Moreover, the increase in armed conflicts and natural disasters has not only inflicted a high economic cost on affected communities, but also extracted a huge humanitarian cost, especially for women and girls. |
Кроме того, рост числа вооруженных конфликтов и стихийных бедствий не только наносит большой экономический ущерб пострадавшим общинам, но и сопряжен с колоссальными гуманитарными издержками, особенно для женщин и девочек. |
However, the Committee is deeply concerned about the high prevalence of child labour in the State party, which is significantly higher in rural areas than in urban areas. |
Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен большой распространенностью детского труда в государстве-участнике, уровень использования которого значительно выше в сельских районах, чем в городах. |
For example, the "compulsory vehicle insurance" group accounts for a relatively high share of the industry's investment income (62.8%) and low production costs (13.8%) compared to its contribution to the actual premiums earned (22.5%). |
Так, группа "Обязательное страхование автотранспорта" характеризуется относительно большой долей в инвестиционном доходе отрасли (62,8%) и низкими производственными расходами (13,8%) по сравнению с ее вкладом в фактически заработанные отраслью премии (22,5%). |
He wished to know what measures the Government was taking to improve the safety, security and health of prisoners, particularly those held in the Challapalca Prison, where conditions were very harsh due to the high altitude and low temperatures. |
Он хотел бы знать, какие меры принимает правительство для более эффективного обеспечения охраны и безопасности и улучшения состояния здоровья заключенных, в частности лиц, содержащихся в тюрьме Чальяпалка в очень тяжелых условиях, связанных с большой высотой над уровнем моря и низкими температурами. |
All participants confirmed that, although the issue of the safe storage of ammunition has been addressed since 2009, the topic remains a high concern for governments and it deserves further consideration. |
Все участники подтвердили, что, хотя вопрос о безопасном хранении боеприпасов рассматривается с 2009 года, эта тема по-прежнему представляет большой интерес для правительств и заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The thing is, it came at too high of a price. |
Дело в том, что она досталась большой ценой |
if he or she commits such act in connection with assets or property gains of a high value, or |
Ь) если он совершает такое деяние в связи с активами или имущественной выгодой большой ценности, или же, |
The principal leader, Sheikh Hassan Dahir Aweys, has also been one of the key recipients of the arms shipments, including high explosives, which have been identified by the Monitoring Group during the current mandate period. |
Главный лидер шейх Хасан Дахир Авейс также является одним из основных получателей оружия, в том числе взрывчатых веществ большой мощности, которые были обнаружены Группой контроля в рассматриваемом периоде. |
The Committee noted that according to the Japanese Trade Union Confederation (RENGO) ensuring equal treatment for regular and part-time workers is of importance in improving wage inequalities between men and women, as there is a high percentage of women engaged in part-time work. |
Комитет отметил, что, по мнению Японской конфедерации профсоюзов (РЕНГО), обеспечение равного отношения к постоянным и временным работникам имеет важное значение с точки зрения выравнивания размера заработной платы мужчин и женщин, поскольку среди работающих неполный рабочий день большой процент составляют женщины. |
Is performed by a high percentage of women in Luxembourg in comparison with other European Union countries; |
в Люксембурге неоплачиваемым трудом занят довольно большой процент от общего числа женщин по сравнению с другими странами Европейского союза; |
During 2004, more than 1,000 cases of new recruitment and re-recruitment were reported to UNICEF, a high percentage of the recruits being girls. |
В течение 2004 года более 1000 случаев новой вербовки и повторной вербовки были сообщены в ЮНИСЕФ, причем девочки среди них составляли большой процент. |
Even if a legal remedy is available, often women and girls would not agree to testify or admit that they had been violated - the ostracism they would suffer would be too high a price. |
Даже тогда, когда имеются средства правовой защиты, женщины и девочки часто не соглашаются давать показания или признаваться в том, что над ними надругались, поскольку остракизм, которому они будут подвергнуты, станет слишком большой ценой за это. |
The participants of the Conference underlined the high potential of the UN Special Programme for the Economies of Central Asia as an important mechanism aimed at supporting economic and environmental cooperation among its members, their integration into the world economy and achieving the Millennium Development Goals. |
Участники Конференции подчеркнули большой потенциал Специальной программы ООН для стран Центральной Азии в качестве важного механизма по поддержке сотрудничества в области экономики и окружающей среды между ее странами-участницами, интеграции этих стран в мировую экономику и достижения Целей Развития Тысячелетия. |
Many low-skilled migrant workers prefer to maintain a regular pattern of circular international migration because they are able to earn high incomes in countries of destination but do their spending in low-cost areas of origin. |
Многие малоквалифицированные рабочие-мигранты отдают предпочтение регулярной маятниковой международной миграции, так как это позволяет им получать большой доход в странах назначения, а расходы нести в странах происхождения, где их размер значительно меньше. |
The intervention could take the form of a letter of allegation or an urgent action, referring to alleged human rights violations that had already occurred, were ongoing, or had a high risk of occurring. |
Вмешательство может принять форму письма с изложением утверждений или просьбы о неотложных действиях со ссылкой на предполагаемые нарушения прав человека, которые уже имели место, продолжаются или с большой вероятностью могут произойти. |
SIAP noted that despite the high demand for the e-learning courses on 2008 SNA, it had needed to limit the number of participants per course due to lecturer load. |
СИАТО отметил, что несмотря на высокий спрос на курсы электронного обучения по СНС 2008 года, он вынужден ограничить число слушателей курсов в силу большой нагрузки на лектора. |
I was worried about the safety, as not very good climb, and did not know how the body will respond to the high altitude. |
Я переживал насчет безопасности, так как не очень хорошо лазил, и не знал, как организм будет реагировать на большой высоте. |
In the last analysis, the Senator was perched on the television high dive and all prepared to make a resounding splash. |
Все ждали, что на телевидении сенатор совершит прыжок в воду с большой высоты, все ждали громкого всплеска. |
The maternal mortality rates remain very high and great variations between rural and urban areas are due to the uneven availability of and access to obstetric care. |
Показатели материнской смертности по-прежнему находятся на очень высоком уровне, а большой разрыв между этими показателями в сельских и городских районах обусловлен неодинаковым наличием акушерской помощи и неодинаковым доступом к ней. |
Although voluntary contributions from donor countries were welcome, their high levels distorted the course of mandated programmes and activities, making financing unpredictable and giving some States a disproportionate say in implementation. |
Хотя выплату добровольных взносов странами-донорами можно только приветствовать, их высокий уровень вызывает деформации в ходе реализации утвержденных программ и видов деятельности, обусловливая непредсказуемый характер финансирования и давая некоторым государствам непропорционально большой вес в вопросах их осуществления. |
The reduced requirements were attributable mainly to the signing of a new contract with more favourable terms for the high performance photocopying needs of the Mission. |
Более низкие потребности в средствах объяснялись главным образом подписанием на более благоприятных условиях нового контракта на использование фотокопировальной техники большой мощности для удовлетворения потребностей Миссии. |
To give just one example, in Peru harsh local environments, characterized by depleted saline soils and high altitudes, have traditionally caused many crops to fail. |
Приведу один пример: в Перу сложные местные экологические условия, характеризующиеся бедностью и засоленностью почв, а также большой высотой над уровнем моря, традиционно приводили к неурожаю. |
Measure 11. Identification of high potential General Service staff through the performance appraisal system, and development of career plans. |
мера 11: выявить большой потенциал сотрудников категории общего обслуживания посредством системы служебной аттестации и разработки планов продвижения по службе. |
In view of the high turnover of staff, the incumbent would play a crucial role in maintaining up-to-date data and in managing staff entitlements and personnel records. |
С учетом большой текучести кадров занимающий эту должность сотрудник будет играть весьма важную роль в своевременном обновлении данных и ведении документации о материальных правах персонала и кадрового учета. |
In response to the NGO report alleging a very high rate of physical violence against women in Mauritius, she said that the problem did exist in her country but that the figure quoted was inflated. |
В ответ на содержащиеся в докладе НПО утверждения об очень большой распространенности физического насилия в отношении женщин в Маврикии она говорит, что такая проблема в ее стране действительно существует, но что приведенные цифры завышены. |