Английский - русский
Перевод слова High
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "High - Большой"

Примеры: High - Большой
Vaccines have virtually eliminated pneumonia in developed countries, but are not yet widely used in many developing countries where poverty, inadequate nutrition and indoor air pollution contribute to a high incidence of lower respiratory infections. Вакцины почти полностью искоренили пневмонию в развитых странах, но пока еще не получили широкого применения во многих развивающихся странах, в которых нищета, недостаточное питание и загрязненность воздуха внутри помещений способствуют большой распространенности инфекций нижних дыхательных путей.
That finding might relate to the high percentage of attendees from the Latin American region, where violence and crime associated with conventional arms are significant. Причиной этого может быть большой процент участников из латиноамериканского региона, для которого весьма актуальны проблемы насилия и преступности с применением обычного оружия.
Given the high proportion of persons with disabilities among the world's poor, the Goals would never be achieved if persons with disabilities were ignored. С учетом большой доли инвалидов среди наибеднейшего населения мира следует отметить, что Цели никогда не будут достигнуты, если ситуации с инвалидами не будет уделено должного внимания.
Lastly, the Administration should fully implement the Board's recommendations to address high vacancy rates in peacekeeping missions, which could adversely affect the delivery of mandates and the functioning of internal controls. Наконец, Администрация должна в полном объеме выполнять рекомендации Комиссии в целях решения проблемы большой доли вакантных должностей в миссиях по поддержанию мира, что может негативно сказаться на выполнении мандатов и функционировании внутренних механизмов контроля.
Welcoming the decision to establish the first regional service centre at Entebbe, he stressed that designating the centre as a family duty station would help address high vacancy rates by giving staff members a greater sense of stability and security. Одобряя решение об учреждении первого регионального сервисного центра в Энтеббе, оратор подчеркивает, что отнесение этого центра к категории "семейного" места службы поможет в решении проблемы большой доли вакантных должностей, укрепив у сотрудников чувство стабильности и безопасности.
For example, some studies indicated that the time spent by the Programme's professionals on writing reports was over 25 per cent, which was too high and must be reduced. Например, как показывают некоторые исследования, специалисты Программы тратят более 25 процентов рабочего времени на составление отчетов, а это слишком большой показатель, и его необходимо сократить.
Ecotourism was of high interest and should be further integrated into world tourism channels, particularly as it enabled least developed countries to involve poor populations in income-generating activities which could be supported by microcredit and microfinance programmes. Большой интерес представляет экотуризм, который в дальнейшем должен быть интегрирован в мировые туристические сети, особенно с учетом того, что он дает возможность наименее развитым странам вовлекать бедные слои населения в приносящие доход виды деятельности, для поддержки которых можно использовать программы микрокредитования и микрофинансирования.
The high level of the Organization's debt to countries that provided troops and equipment, and the Controller's statement that the Secretariat might not be able to make the next quarterly payment to them until early 2008, represented a grim situation. Большой объем задолженности Организации по линии возмещения странам расходов, связанных с воинскими контингентами и принадлежащим им имуществом, а также заявление Контролера о том, что Секретариат, возможно, не сможет произвести им следующие квартальные выплаты до начала 2008 года, свидетельствуют о безотрадной ситуации.
In the light of the high vulnerability of small island developing States to the impact of climate change, we stress the absolute need to reach an agreement on a set of quantified emission reduction targets for the second commitment period of the Kyoto Protocol. В свете большой уязвимости малых островных развивающихся государств в контексте изменения климата мы подчеркиваем абсолютную необходимость достижения соглашения по ряду количественных показателей сокращения выбросов на второй период действия обязательств Киотского протокола.
This however does not mitigate senior management's responsibility to address the risks identified that have a high likelihood of having an adverse impact on UNHCR's ability to attain its goals. Однако это не освобождает руководство старшего звена от ответственности за принятие мер в связи с выявленными факторами риска, которые с большой вероятностью могут нанести ущерб способности УВКБ достичь своих целей.
As a result, there was a high risk of the Organization being liable for expenses that were not incurred in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules. В результате сохранялся большой риск того, что Организация будет нести ответственность за расходы, производимые в нарушение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
A major source relates to extrapolation from the moderate dose but high dose-rate exposures received by the Japanese atomic bombing survivors to low doses and dose rates. Один из основных таких источников связан с экстраполированием данных по умеренным дозам облучения, но при большой мощности дозы, полученного лицами, выжившими после атомных бомбардировок Японии, на низкие дозы и мощность дозы.
(b) The high level of vacancies throughout the Mission means that in order to fulfil priority tasks the existing staff of all sections are requested to work regular overtime. Ь) наличие в Миссии большой доли вакантных должностей означает, что для выполнения приоритетных задач имеющимся сотрудникам во всех секциях регулярно предлагается работать сверхурочно.
Based on its provisional financial profile, UNFPA faces a high risk of managing a large and diversified donor base with several financing mechanisms, for example, core, programme, trust funds and a large expenditure on supporting the programme. Исходя из своего предварительного финансового профиля, ЮНФПА сталкивается с высоким риском управления большой и разнообразной донорской базой с различными механизмами финансирования, как, например, основными, программными и целевыми фондами и значительными расходами на поддержку программы.
The global financial, oil, food and climate crises had clearly undermined development in the least developed countries, where the number of people living in extreme poverty remained alarmingly high and the achievement of the MDGs was uncertain. Совершенно очевидно, что глобальный финансовый, энергетический, продовольственный и экологический кризис нанес большой ущерб процессу развития наименее развитых стран, в которых число людей, живущих в условиях крайней нищеты, по-прежнему продолжает оставаться очень высоким, а перспективы достижения ЦРТ выглядят неопределенными.
In developing countries, the cell phone has demonstrated its remarkable ability to reach remote, rural villages, where banks and even MFIs are not present due to high infrastructure costs. В развивающихся странах сотовая связь продемонстрировала большой потенциал проникновения даже в отдаленные сельские районы, в которых из-за высоких инфраструктурных издержек отсутствуют не только банковские учреждения, но даже и МФО.
This enables them to induce the creation of a closely knit financial network of great efficiency and productivity, maintain high levels of employment and ensure a competitive edge in the global arena. Эти связи являются предпосылкой процесса формирования плотной финансовой сети, обладающей большой эффективностью и производительностью, позволяют поддерживать высокие уровни занятости и обеспечивать конкурентные преимущества на глобальном уровне.
To facilitate traffic of vehicle categories with high clearance requirements, such as heavy vehicles and coaches, it is important that they should be able to pass safely under civil engineering works that span roads and through tunnels. Для содействия движению таких транспортных средств со значительными габаритами высоты, как автомобили большой грузоподъемности и автобусы, важно создать возможности для их безопасного перемещения под искусственными сооружениями, пересекающими автодороги либо расположенными в туннелях.
In addition, they suffer from lack of economies of scale, high transportation and communication costs, and costly public administration and infrastructure. Кроме того, они страдают от невозможности достижения экономии за счет масштабов производства, от высокой стоимости услуг транспорта и связи, высоких издержек государственного управления и большой стоимости объектов инфраструктуры .
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах.
The first of these topics was especially strongly supported by the experts from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia who also indicated a high degree of support for the topic "Policy measures aimed at facilitating the technology transfer to innovating firms and the diffusion of innovation". Первая из этих тем встретила особенно мощную поддержку со стороны экспертов из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, которые проявили большой интерес и к теме "Политические меры содействия передаче технологии инновационным компаниям и распространения результатов инновационной деятельности".
The Committee, while noting the considerable efforts made by the State party in combating domestic violence, is still concerned about the continuing impunity due to high withdrawal rates of complaints and few convictions. Отмечая значительные усилия, предпринятые государством-участником для борьбы с насилием в семье, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся безнаказанностью нарушителей, о чем свидетельствует большой процент отзыва поданных жалоб и малое число осуждений.
She stressed that the issue of the high percentage destined for export to Article 5 Parties was being addressed, both with manufacturers and by encouraging those countries to reduce the demand for such imports. Она подчеркнула, что вопрос о большой доле, предназначенной для экспорта в действующие в рамках статьи 5 Стороны, в настоящее время решается как с производителями, так и путем поощрения этих стран к сокращению спроса на подобный импорт.
The additional requirements were offset in part by lower actual fuel consumption owing to the delay in the deployment of high capacity generators to the eastern regions pending completion of office and accommodation construction projects in eastern Chad. Дополнительные потребности были частично компенсированы за счет сокращения фактического расхода топлива в результате задержки с развертыванием в восточных районах генераторов большой мощности в ожидании завершения проектов по возведению служебных и жилых помещений в восточной части Чада.
We offer facilities to foreign investors to exploit our natural resources, which are traded for high profits on the international market, while we receive a pittance in licensing fees. Мы предлагаем иностранным инвесторам возможности для эксплуатации наших природных ресурсов, которые продаются с большой выгодой на международном рынке, в то время как мы получаем жалкие средства в виде лицензионных платежей.