| Their disputes climaxed in an arbitration hearing when Rand discovered Woods had diverted a portion of her royalties to pay for a script doctor. | Кульминацией их спора стало слушание в арбитраже из-за того что Вудс украл у Рэнд часть роялти чтобы оплатить услуги профессионального сценариста. |
| Before you begin, Mr. Mara, I want to explain to the witness... that this is a hearing, not a trial. | Прежде чем вы приступите, я хотел бы напомнить свидетелю, что мы проводим предварительное слушание, а не судебное заседание. |
| There has only been one challenge to a dismissal which has gone to a hearing; another is currently outstanding. | Была подана лишь одна апелляция в отношении отклонения жалобы, по которой состоялось слушание. |
| They had conducted an oral hearing, but their award had not been announced. | Устное слушание состоялось с участием трех арбитров, при этом их решение объявлено не было. |
| Here's one challenging the validity of a witness I.D., another one requesting an evidentiary hearing. | В одном он поднимает вопрос о правильном установлении личности свидетеля, в другом просит провести судебное слушание о допустимости доказательств. |
| Judge, the defense requests a chain of custody hearing to determine the veracity of these claims. | Судья, мы требуем провести слушание о порядке передачи вещдоков, чтобы проверить их подлинность. |
| That PVS hearing took far longer than any of us expected. | Это слушание о ХВС затянулось на дольше, чем можно было ожидать. |
| Both individuals have entered a plea of not guilty. On 14 June 1999, the initial hearing of Dragan Kolundzija was held. | Оба этих лица не признали себя виновными. 14 июня 1999 года было проведено предварительное слушание по делу Драгана Колундзии. |
| Despite this response a complaint was brought before the Roznava Regional Court on 5 December 2006, and a hearing is expected to take place in the autumn. | Несмотря на получение ответа такого рода, 5 декабря 2006 года в районный суд Рознавы была подана жалоба, слушание по которой ожидается осенью. |
| A hearing was held and an investigation conducted to ensure that the marriage served the interests of the minor and was being freely entered into. | Проводится слушание и разбирательство для того, чтобы убедиться, что брак будет служить интересам несовершеннолетних и вступление в него добровольно. |
| Well, I wasn't too distracted to make sure T.J.'s bail hearing went our way. | Ну, я не был растерянным для тебя когда добился что слушание о залоге Ти Джея исчезло с наших горизонтов. |
| Young persons placed in disciplinary isolation were entitled to notice of their charges, a hearing before an independent decision-maker and an opportunity to present evidence in their defence. | Молодые люди, помещенные в дисциплинарный изолятор, должны уведомляться о выдвинутых против них обвинениях, имеют право на слушание их дела независимым должностным лицом, и им должна предоставляться возможность предоставлять свидетельства в свою защиту. |
| Formal rulemaking procedures require an agency to conduct a complete oral, evidentiary hearing. | В соответствии с процедурами нормотворчества с соблюдением всех формальностей ведомство должно провести устное слушание с соблюдением всех формальностей и представлением необходимых доказательств. |
| All appeals of persons who claim refugee status, whether detained or not, that are received from the Home Office are scheduled for the first hearing within six weeks. | Все поступившие из министерства внутренних дел апелляции просителей убежища, независимо от того, были ли они подвергнуты задержанию или оставлены на свободе, должны поступать на первое слушание в течение шести недель с момента получения. |
| The United Nations Appeals Tribunal will hold a hearing (open) today, 19 October 2010, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 7 (NLB). | Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций проведет слушание (открытое) сегодня, 19 октября 2010 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 7 (ЗСЛ). |
| Nor was that hearing fair, for neither notice nor reasons were given, and there was no opportunity for rebuttal. | Справедливое слушание по принятому решению проведено не было, поскольку о нем не было объявлено, не были оглашены мотивы, обусловившие его принятие, и не была обеспечена возможность его обжалования. |
| If he does not attend, the hearing will be held in absentia and after the explanation of the offender or his representative has been heard, judgement will be rendered. | Если он на нем не присутствует, слушание проводится заочно, и после заслушивания указанного лица или его представителя выносится судебное решение. |
| When such a request is presented to the court, the court shall as soon as possible and not later than within one week hold a hearing concerning the issue. | В случае подачи такого запроса суд в возможно короткий срок, не превышающие одной недели, проводит слушание по данному вопросу. |
| A hearing process was initiated in which he attempted to participate through a third party without providing legally authenticated proof of that party's authorization to represent him. | На этом этапе было организовано слушание, в котором он пытался участвовать через третье лицо, не оформив должным образом доверенность на представление его интересов в суде. |
| Let it read that this competency hearing was ordered by Commodore Stocker and reluctantly called by myself. | Запишите, что это слушание по приказу коммодора Стокера, созванное мной против моей воли. |
| According to the Aliens Act such a hearing is mandatory upon request, unless it would be immaterial for the outcome of the case. | Согласно положениям Закона об иностранцах, проведение такого слушания является обязательным, если об этом поступает соответствующая просьба, за исключением случаев, когда слушание никак не могло бы повлиять на исход рассматриваемого дела. |
| The trial was called for hearing once again on 14 October 1999, when all the witnesses were present, but prosecuting counsel was not present for "personal reasons". | Очередное судебное слушание было назначено на 14 октября 1999 года, когда в зале суда были собраны все свидетели, но в суд не явился обвинитель, отсутствие которого объяснялось "причинами личного характера". |
| Look, I get that you have to play boy scout until your commutation hearing, but you are seriously hindering my primal instinct. | Я понимаю, что ты должен быть пай-мальчиком, пока не состоялось слушание о смягчении твоего наказания, но ты серьезно мешаешь моему инстинкту выживания. |
| Guys, guys, guys, the point is, I'm pretty sure Erik is planning on missing his next custody hearing. | Ребята-ребята, смысл в том, что Эрик видимо пропустит следующее слушание об опеке. |
| If Carter's the ace up your sleeve, It won't be much of a hearing. | Если все, что у вас есть, это показания Картера, то слушание будет коротким. |