A while back, I cashed in a big favor to get him an early parole hearing. |
Некоторое время назад, я попросил об огромной услуге, для того чтобы он получил слушание об условно-досрочном освобождении пораньше. |
His first parole hearing was June 2009, one month after Mickey Hudson was busted for planting evidence. |
Его первое слушание об УДО было в июне 2009 года, через месяц после того как Микки Хадсон был пойман на подбрасывании улик. |
His hearing is in a week and he will present everything to the court... |
Его слушание на неделе и он представит все суду... |
But the hearing decided differently, Commander. |
Но слушание решило по другому, Командир. |
More specifically, a State may give the alien a right to a hearing, or identify conditions under which a hearing need not be conducted. |
Более конкретно, государство может предоставить иностранцу право на слушание или определить условия, при которых нет необходимости проводить слушание. |
His conviction and the hearing would therefore be unfair. |
Таким образом, его осуждение и слушание его дела, как он утверждает, являются несправедливыми. |
Your hearing starts in four hours. |
Слушание по вашему делу начнется через несколько часов. |
If you can come to the hearing... |
Если вы сможете прийти на слушание, прошу вас, захватите и своего друга. |
And now T.J. Karsten has another bail hearing. |
Теперь у Ти Джей Картсена другое слушание об освобождении под залог. |
I think you should cancel my hearing. |
Я думаю, вы должны отменить слушание моего дела. |
I need to stick around until the custody hearing. |
Мне нужно где-то перекантоваться, пока не состоится слушание об опеке. |
In addition, no hearing was held. |
Помимо этого, должно было состояться слушание. |
Their next hearing at the terrorism court in Damascus was set for 21 August. |
Следующее слушание по их делу в антитеррористическом суде в Дамаске назначено на 21 августа. |
2.14 On 15 March 2010, the Sofia Regional Court held a divorce hearing. |
2.14 15 марта 2010 года в Софийском областном суде состоялось слушание дела о расторжении брака. |
The court decided to postpone the hearing until 26 September 2012, in order to hear witnesses for the defence. |
Суд постановил отложить слушание дела до 26 сентября 2012 года, с тем чтобы заслушать показания свидетелей защиты. |
When the hearing resumed, the Court announced that the trial was again adjourned to 8 November 2012. |
После возобновления заседания суд объявил, что слушание дела вновь откладывается до 8 ноября 2012 года. |
She said that the court... canceled our hearing date. |
Она сказала, что суд... Отменил слушание по её делу. |
There's an immigration hearing next week. |
На следующей неделе слушание дела о твоей иммиграции. |
The Court may hold a hearing for the purposes of hearing the State's representations on non-disclosure. |
Суд может провести слушание с целью заслушания заявлений государства относительно неразглашения. |
Upon emergency application on the eve of the hearing, however, the hearing was postponed due to unavailability of Lead Counsel because of sudden illness. |
Однако после получения накануне слушания чрезвычайного ходатайства слушание было отложено ввиду отсутствия ведущего адвоката защиты по причине внезапного заболевания. |
The court hearing on appeal was conducted according to the procedure applicable to the hearing in first instance, with the participation of both parties. |
Судебное слушание по апелляции было проведено с участием обеих сторон по процедуре, применяемой для слушания в первой инстанции. |
He submitted that his hearing before the Supreme Court was again postponed and given a new hearing date of 11 March 2005. |
Он сообщил, что слушание его дела в Верховном суде было вновь отложено и назначено на 11 марта 2005 года. |
The production of evidence and hearing of witnesses is in progress, with the last hearing held on 3 October 2012, and the next hearing scheduled in January 2013. |
Сейчас к делу приобщаются доказательства и заслушиваются свидетели, причем последнее слушание состоялось З октября 2012 года, а следующее слушание намечено на январь 2013 года. |
This summons confirmed that the hearing would take place on 22 March 2004 and informed the author that his presence was expected at the hearing. |
В данной повестке подтверждалось, что слушание состоится 22 марта 2004 года и что суд рассчитывает на присутствие автора на слушании. |
The hearing was rescheduled for 8 September 2003, but despite the availability of court rooms, the judge again insisted that the hearing take place in her office. |
Слушания были вновь назначены на 8 сентября 2003 года, однако, несмотря на наличие судебных залов, судья вновь настоял на том, чтобы слушание состоялось в его кабинете. |