| I watched your hearing at the senate, I know what you have done. | Я видел ваше слушание в Сенате, я знаю, что вы сделали. |
| A hearing is scheduled for today and a ruling is expected soon on the highly controversial and incendiary tapes. | Слушание назначено на сегодня и вскоре ожидается решение по невероятно противоречивым и провокационным записям. |
| In the author's case, the Court of Appeal did not consider it necessary to hold a separate oral hearing on the matter. | В данном случае апелляционный суд не счел необходимым проводить отдельное устное слушание по делу автора сообщения. |
| First thing Monday we have to get the judge over here for a hearing. | Понятно. В понедельник состоится слушание у судьи. |
| It means I'm going to the hearing tomorrow and telling them that you broke your agreement. | Это значит, что завтра я иду на слушание и скажу, что ты нарушил соглашение. |
| Each hearing will be followed by a discussion by representatives of these partners with members of the Committee. | Каждое слушание будет завершаться дискуссией представителей этих партнеров с членами Комитета. |
| The Director and all prison officers are barred from such hearing. | Начальник тюрьмы и все остальные сотрудники не допускаются на такое слушание. |
| It's just a hearing for a retrial. | Это лишь слушание о повторном рассмотрении дела в суде. |
| The hearing of child cases varies from country to country. | Слушание дел, касающихся детей, происходит по-разному в различных странах. |
| The Trial Chamber may decide to hold a hearing before ruling on any such motions. | Судебная палата может решить провести слушание до принятия постановления по любому такому протесту. |
| At this first appearance, the Pre-Trial Chamber shall set the date on which it intends to hold a hearing to confirm the charges. | Во время первой явки Палата предварительного производства устанавливает дату, в которую она намеревается провести слушание по утверждению обвинений. |
| The source further reported that the next hearing in the case was due to take place on 31 August 1998. | Источник далее сообщил, что следующее слушание по данному делу запланировано на 31 августа 1998 года. |
| Accordingly, the hearing of the petition for habeas corpus was suspended. | В этой связи слушание по ходатайству о применении процедуры хабеас корпус было приостановлено. |
| Mr. Choephel appealed, and a second hearing was supposed to be held in February 1997. | Г-н Чоэфель подал апелляцию, и второе слушание дела, предположительно, должно было состояться в феврале 1997 года. |
| The hearing was said to be due on 6 and 7 October 1997. | Слушание дела, согласно сообщению, должно состояться 6-7 октября 1997 года. |
| It is not clear from the authors' submissions how the preliminary hearing proceeded. | Из заявлений авторов осталось неясным, как проходило предварительное слушание. |
| Another hearing was scheduled for 17 October 1995. | Следующее слушание назначено на 17 октября 1995 года. |
| The hearing finally started on 20 May 1988. | В конце концов слушание началось 20 мая 1988 года. |
| The President of the Court of Appeal set the hearing for 20 February 1992. | Председатель апелляционного суда назначил слушание на 20 февраля 1992 года. |
| Q20 Is the hearing conducted publicly? | Вопрос 20: Является ли слушание открытым? |
| A hearing was set for the following week. | Слушание было назначено на следующую неделю. |
| The Trial Chamber decided to delay the sentencing hearing by six months, as Mr. Erdemovic's health was deteriorating. | Судебная камера решила отложить на шесть месяцев слушание по вынесению приговора в связи с ухудшением состояния здоровья г-на Эрдемовича. |
| A second hearing of women's organizations was held on 6 March 1997 on the topic of women and employment. | Второе слушание женских организаций на тему "Женщины и занятость" проходило 6 марта 1997 года. |
| If the grounds for referral to a hearing are not accepted, then a sheriff must decide whether the grounds are established. | Если основания для направления дел на слушание не признаются, то шериф должен принять решение о наличии таких оснований. |
| In no case may the hearing be suspended. | Слушание не может быть отложено ни при каких обстоятельствах. |