| The right to an oral hearing before the Advisory Committee | право на устное слушание в Консультативном комитете; |
| 2.7 The complainant appealed to the Aliens Appeal Board with a request to have his counsel replaced and to have an oral hearing. | 2.7 Заявитель обжаловал это решение в Апелляционном совете по делам иностранцев, просил предоставить ему нового адвоката и провести устное слушание. |
| He is on trial for attempted robbery and faces at least three further more months in detention till before the next hearing. | Ему предстоит суд по обвинению в попытке ограбления и ему грозит по меньшей мере пробыть под стражей еще три месяца до того, как состоится очередное слушание. |
| In the present case, an oral hearing was granted as the Court found it necessary to determine the reliability and weight to be accorded to oral testimony. | В рассматриваемом случае было проведено устное слушание, поскольку Суд счел его необходимым для оценки достоверности и важности устных свидетельских показаний. |
| The summons issued by the Investigating Judge concludes the inquiry stage, followed by the starting of full hearing which is public and oral. | Направлением судебных повесток, выписываемых судьей, производящим расследование, завершается стадия дознания, после чего начинается полное слушание, которое может быть публичным или гласным. |
| The author was tried together with K. G. The hearing took place during 14 days, spread over a period of four months. | Автора судили вместе с К.Г. Слушание дела, занявшее в общей сложности 14 дней, растянулось на четыре месяца. |
| Since the taking of evidence is still in progress, the preliminary hearing for receiving the expert reports has been fixed for 17 March 1998. | Поскольку получение показаний еще не завершено, предварительное слушание дела с целью рассмотрения экспертных заключений назначено на 17 марта 1998 года. |
| It is likewise undisputed that the author was prevented by the administrative authorities of the State party from attending the hearing or from directly contacting the judge. | Аналогичным образом не оспаривается, что административные органы государства-участника воспрепятствовали автору явиться на слушание дела, равно как и непосредственно связаться с судьей. |
| The hearing for the confirmation of the charges against Bahar Idriss Abu Garda in the Haskanita case is scheduled for 12 October in The Hague. | Слушание дела с целью подтверждения обвинений, выдвинутых против Бахара Идрисса Абу Гарды по делу Хасканиты, запланировано на 12 октября в Гааге. |
| Notwithstanding paragraph 10, a judge shall continue in office in order to complete any case the hearing of which has commenced. | Канцелярия Прокурора Независимо от положений пункта 10 судья остается в должности до завершения любого дела, по которому начато слушание. |
| The issue of the travel of witnesses from Rwanda must be resolved so that trials hearing prosecution testimony may resume on time. | Проблему приезда свидетелей из Руанды необходимо решить, с тем чтобы могло своевременно возобновиться слушание свидетелей обвинения. |
| Transmission of objections to the petitioner, hearing and decision | Передача возражений заявителю, слушание и принятие решения. |
| Following the obtaining of the relevant authorities' consent in both States, a court hearing was held on whether a transfer order should be made. | После получения согласия соответствующих властей в обоих штатах было проведено судебное слушание по вопросу об отдаче распоряжения о переводе. |
| If a judge so requested, an oral hearing should be held as it differed from the submission of a written explanation. | Если судья подает такую просьбу, то необходимо проводить устное слушание, так как оно отличается от представления письменного разъяснения. |
| The court will give the parties a three-day hearing, after which it will issue the decision within the 15 following days. | Суд назначает трехдневное слушание сторон, по окончании которого в течение последующих 15 дней он выносит свое решение. |
| A recent hearing of the Russian State Duma, which I was able to attend, made it clear that much remains to be done. | Недавнее слушание в российской государственной думе, на котором я присутствовал, четко показало, что многое еще предстоит сделать. |
| The rules should require greater precision with regard to how the confirmation hearing would function and how evidence was introduced by the parties. | Правила должны предусматривать максимальную четкость в отношении того, каким образом должно проводиться слушание об утверждении обвинений и каким образом стороны должны представлять доказательства. |
| The hearing of the case took place on 7 April 1997 and affidavits were filed by army and police authorities. | Слушание дела состоялось 7 апреля 1997 года, в ходе которого были заслушаны показания военных и полицейских властей. |
| The querela nullitatis is invoked against a judgement affected by a defect of legitimacy, though the full hearing occurred in accordance with the relevant legislation. | Признание иска недействительным применяется в отношении судебных решений, в которых проявляются изъяны права, несмотря на то, что полное слушание состоялось в соответствии с установленным законодательством. |
| or failure to appear at a hearing or submit documentary evidence. | или неявки на слушание, или непредставления документов, являющихся доказательствами |
| The Tribunal is considering the possible implementation of the lump-sum payment system at least for the single cases in which hearing has not yet started. | Трибунал рассматривает возможность применения системы паушальных выплат в отношении, как минимум, нескольких дел, слушание которых еще не началось. |
| According to article 339 of the Criminal Procedure Code, the hearing should be public; otherwise the proceedings shall be null and void. | Согласно статье 339 Уголовно-процессуального кодекса, слушание должно быть открытым, иначе разбирательство считается недействительным. |
| The Tribunal decided to hold a hearing in this case, which took place on 22 June 2010 during its session in New York. | Трибунал постановил провести слушание этого дела, которое состоялось 22 июня 2010 года в ходе его сессии в Нью-Йорке. |
| In December, at Pristina District Court, a EULEX judge held a confirmation hearing on the indictment of seven defendants in the Medicus case. | В декабре судья ЕВЛЕКС в составе Приштинского окружного суда провел слушание по вопросу об утверждении обвинительного заключения в адрес семи обвиняемых по делу «Медикуса». |
| A review hearing in this case was held on 12 October 2010, and a judgement on review will be issued in due course. | Слушание по пересмотру данного дела было проведено 12 октября 2010 года, и в надлежащие сроки по нему будет принято соответствующее решение. |