The latter referred to article 33 of the Constitution, which made it possible to deny foreign nationals the right to a hearing. |
Оговорка обусловлена статьей ЗЗ Конституции, которая допускает возможность отказа иностранцам в праве на заслушивание. |
However, such a hearing does not make the child a party to the proceedings. |
Это заслушивание, однако, не наделяет такого несовершеннолетнего качеством стороны в соответствующем разбирательстве. |
A panel to hear the claim was appointed in 1997, and has commenced hearing traditional evidence from the claimants. |
В 1997 году для рассмотрения иска была назначена комиссия, которая начала заслушивание традиционных свидетельств истцов. |
We support the expeditious hearing of interlocutory appeal motions by the Appeals Chamber so that trials are not delayed. |
Мы поддерживаем оперативное заслушивание Апелляционной камерой ходатайств в отношении промежуточных апелляций в целях предотвращения задержек в проведении судебных разбирательств. |
In cases requiring more thorough clarification and hearing of the parties, the matter is transferred to a statement procedure. |
В тех случаях, когда требуется более глубокое выяснение обстоятельств и заслушивание сторон, представляется заявление с изложением позиции. |
I hope that hearing from the people most directly affected by conflict will be a regular occurrence in this important forum. |
Надеюсь, что заслушивание людей, непосредственно затронутых конфликтами, станет регулярной практикой в этом важном форуме. |
We will continue hearing statements in the thematic debate under the nuclear-weapons cluster. |
Мы продолжим заслушивание выступлений в рамках прений по блоку вопросов, относящихся к ядерному оружию. |
The mechanism for examining complaints and petitions consists of hearing the complainants and individuals and then those under suspicion or implicated. |
Механизм рассмотрения жалоб и ходатайств предусматривает заслушивание заявителей и граждан, а затем подозреваемых и причастных. |
JS1 recommended that plans to establish a family court include measures such as the hearing of minors and legal aid. |
В СП1 рекомендовано включить в планы по созданию суда по делам семьи такие меры, как заслушивание несовершеннолетних свидетелей и предоставление юридической помощи. |
Thus, hearing only the aggrieved party amounts to a miscarriage of justice. |
Поэтому заслушивание лишь потерпевшей стороны равносильно судебной ошибке. |
The projection is that the hearing of the evidence, including the delivery of closing arguments, is expected to be completed by early December 2011. |
Согласно предположениям, заслушивание показаний, включая представление заключительных доводов сторон, будет завершено в начале декабря 2011 года. |
The hearing of evidence in the Nzabonimana and Ngirabatware trials continues. |
Заслушивание свидетельских показаний по делу Нзабонимана и Нгирабатваре продолжается. |
In important arbitrations the hearing of witnesses may take several days or even weeks. |
В рамках крупных арбитражных разбирательств заслушивание свидетелей может занять несколько дней, а то и недель. |
There are no provisions in the legislation of Viet Nam permitting the hearing of witnesses by videoconference. |
В законодательстве Вьетнама нет положений, которые допускали бы заслушивание свидетелей с помощью видеоконференционных средств. |
The rules governing personal hearing have, however, been altered. |
Вместе с тем положения, регулирующие заслушивание задержанного в личном качестве, изменились. |
The hearing may be held at the place of detention and in the absence of the third-country national's legal representative. |
Заслушивание может проводиться в месте содержания под стражей и в отсутствие юридического представителя гражданина третьей страны. |
An oral and adversary hearing is conducted by the bar chamber's qualification commission, which subsequently adopts its recommendation. |
Устные слушания и заслушивание противоположной стороны проводятся квалификационной комиссией адвокатской палаты, которая впоследствии принимает свою рекомендацию. |
It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration. |
Было также отмечено, что заслушивание сторон в качестве свидетелей является обычной практикой при международном коммерческом арбитраже. |
They were aimed at reaching agreement on aims and objectives with all government line ministries and hearing the views of those delivering front-line services. |
Они были направлены на достижение соглашения относительно задач и целей со всеми правительственными отраслевыми министерствами и заслушивание мнений представителей служб, непосредственно работающих с клиентами. |
The court endeavours at the hearing to bring about a settlement between the parties. The evidence is produced and the grounds supporting the claims are heard. |
Стремясь добиться примирения сторон, судья проводит заслушивание представленных ими доводов и оснований для претензии. |
The Arbitration Commission holds a weekly hearing in order to give a ruling on claims in accordance with the rules of justice and fairness. |
Арбитражная комиссия проводит заслушивание каждую неделю для принятия решений по ходатайствам заинтересованных лиц в соответствии с нормами справедливости и равенства. |
The hearing shall be conducted without any physical or mental pressure on the person questioned; |
Такое заслушивание проводится в условиях, исключающих какое-либо физическое или психологическое воздействие на допрашиваемое лицо; |
(b) Systematize the hearing of the views of the child concerning his/her placement; |
Ь) проводить на систематической основе заслушивание мнений детей, касающихся их размещения; |
In any case, the court has to make sure that the hearing does not jeopardize the success of the interim measure. |
В любом случае суд должен удостовериться в том, что заслушивание не поставит под угрозу успех конкретной обеспечительной меры. |
The point about teleconference and videoconference should be extended to all aspects of hearings, not just the hearing of witnesses and experts. |
Использование средств дальней связи и видеоконференцсвязи должно охватывать все аспекты слушаний, а не только заслушивание свидетелей и экспертов. |