| Following the charge procedure, defendants were remanded to appear at a further hearing on 24 May. | После того как были предъявлены обвинения, подсудимым было предписано явиться на следующее слушание 24 мая. |
| The case of Thambiah Kandaswamy is pending before the Colombo High Court, the last hearing being held on 4 September 2001. | Дело Тхамбияха Кандасвами находится на рассмотрении Высокого суда Коломбо, причем последнее слушание состоялось 4 сентября 2001 года. |
| As a rule, appeals concerning an issue of evidence should also be admitted to a full hearing. | Как правило, по апелляциям, связанным с вопросом доказательства, также должно проводиться полное слушание. |
| The Trial Chamber allowed a postponement of the hearing only until 18 September 2000. | Судебная камера разрешила перенести слушание только до 18 сентября 2000 года. |
| He was also informed that the hearing would be held in the week of 10 July 1995. | Автор был также проинформирован о том, что слушание его дела состоится в течение недели, которая начинается с 10 июля 1995 года. |
| The hearing was adjourned at the request of Mr. Ugljanin's attorney, and was resumed on 30 July. | По просьбе адвоката г-на Углянина слушание дела было отложено и возобновлено 30 июля. |
| We have been informed by the judicial authorities that the preliminary hearing has been fixed for 13 May 1998. | Согласно сообщению судебных властей предварительное слушание этого дела назначено на 13 мая 1998 года. |
| A period of adjustment of approximately eight weeks follows before the options hearing. | После этого в течение примерно восьми недель длится период урегулирования, после которого проводится факультативное слушание. |
| A hearing of the cassation in the case is scheduled for October 2004. | Слушание дела по кассации назначено на октябрь 2004 года. |
| The main hearing had already been rescheduled by the Court at an earlier occasion. | Основное слушание дела уже ранее переносилось судом. |
| The hearing of evidence in the Military I trial was completed at the beginning of 2007. | Слушание показаний по делу «Военные I» было завершено в начале 2007 года. |
| The appeal hearing was held from 13 to 15 July 2001. | Слушание апелляции состоялось 13 - 15 июля 2001 года. |
| In March 2002, the Ad Hoc Human Rights Court in Jakarta began hearing cases. | В марте 2002 года началось слушание дел в Специальном суде по правам человека в Джакарте. |
| The Inter-American Court of Human Rights had held a preliminary hearing at which it had considered a complaint against her Government involving mass deportations. | Межамериканский суд по правам человека провел предварительное слушание для рассмотрения поданной на ее правительство жалобы в отношении массовых депортаций. |
| A sentencing hearing was held on 4 May 2001, at which a number of witnesses were heard. | 4 мая 2001 года состоялось слушание по назначению наказания, на котором был заслушан ряд свидетелей. |
| Such a hearing will be held in public. | Такое слушание проводится в рамках публичного заседания. |
| In cases where a hearing is requested, the administrative judge issues a decision within 180 days. | В тех случаях, когда испрашивается слушание, административный судья принимает решение в течение 180 дней. |
| In September 1999, there was reportedly an internal hearing for the prison officers. | Утверждалось, что в сентябре 1999 года состоялось внутреннее слушание для сотрудников пенитенциарного учреждения. |
| Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. | Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года. |
| The author contends that the hearing was unfair in a variety of respects. | Автор утверждает, что слушание было несправедливым во многих отношениях. |
| The same hearing has since been further postponed to 11 May 2000. | Затем это же слушание было перенесено на 11 мая 2000 года. |
| The record consists of the transcripts of the testimony and exhibits presented at the hearing, together with all documents filed in the proceeding. | В протокол включаются копии свидетельских показаний и представленные на слушание вещественные доказательства вместе со всей зарегистрированной документацией. |
| The ESCAP hearing was hosted by Japan in Tokyo on 9 and 10 September 1999. | Слушание в регионе ЭСКАТО проводилось по приглашению Японии в Токио 9 и 10 сентября 1999 года. |
| The detention hearing was not considered in a timely manner and it took eight months to decide to refuse bail. | Слушание по вопросу о его содержании под стражей не было организовано своевременно, и потребовалось восемь месяцев для принятия решения об отказе ему в освобождении под залог. |
| On 26 June 2002, a second hearing took place. | Второе слушание дела состоялось 26 июня 2002 года. |