Английский - русский
Перевод слова Hearing
Вариант перевода Слушание

Примеры в контексте "Hearing - Слушание"

Примеры: Hearing - Слушание
A new bail hearing was held for Lambesis on May 17, 2013, at which defense attorney Tom Warwick had bail reduced from $3 million to $2 million. 17 мая 2013 было проведено новое слушание, на котором адвокат Том Уорвик снизил сумму залога с 3 миллионов до 2 миллионов долларов, которых в то время не было у Ламбезиса.
Under oath, sir, did I ever make an offer of employment to you, contingent upon your assistance in this hearing? Напоминаю - вы под присягой, сэр, делал ли я вам когда-нибудь предложение работы взамен на ваше содействие в данном слушание?
Your Honor, given the stature of my client, Mr. McKeon, and given the fact that this pre-trial hearing has already garnered the attention of our friends in the press, we ask the court to seal the pre-trial filings and avoid a show trial. Ваша честь, учитывая статус моего клиента, мистера Маккина, и учитывая тот факт, что это предварительное слушание уже получило внимание наших друзей из прессы, Мы хотели обратиться к суду с прошением опечатать зал суда и избежать публичного процесса.
Alvie, the hearing - everyone loves doughnuts - glazed, crullers, elephant ears, even doughnut holes. Алви, слушание - все любят пончики с глазурью, масляные, в форме слоновых ушей, даже бублики
Well, if you want involuntary commitment, that's a six-week process, and that involves a court hearing and two signatures from family members, unless he's dangerous. Ну, если ты хочешь принудительное лечение, то потребуется шесть недель, и это включает в себя судебное слушание и две подписи от членов семьи, если только он не опасен.
There's only one reason, and one reason alone for having this hearing. Есть только одна причина, только одна, по которой созвали это слушание.
Moreover, the military tribunal designated to handle his case postponed the hearing of the case on several occasions until, on 5 May 1989, it announced that it had been ordered by the Head of State to withdraw the charges and release the author. Кроме того, военный суд, назначенный для рассмотрения его дела, неоднократно откладывал его слушание до 5 мая 1989 года, когда он объявил, что глава государства распорядился снять обвинения с автора сообщения и освободить его.
Of the cases that did not proceed to a disciplinary hearing, the majority resulted in counselling by a senior officer, a number were found to be unsubstantiated and in some cases the officer resigned before disciplinary procedures were completed. Что касается дел, по которым слушание не проводилось, то по большинству из них заявители консультировались со старшими должностными лицами, несколько дел были признаны необоснованными, и в нескольких случаях соответствующие сотрудники подали в отставку до завершения процедуры.
This right of access shall include the rights of due process, a fair and speedy trial, and an oral hearing; Эта возможность должна включать в себя права, предусматривающие соблюдение законности, справедливое и скорое разбирательство по делу и устное слушание;
3.1 Journalists were also prosecuted for "Contempt of Court" in 1994, following an article in a leading daily which imputed bias to the Chief Justice and to certain judges of the Supreme Court for having decided to fix a case for hearing on a certain date. 3.1 В 1994 году возбуждалось также судебное преследование журналистов за "неуважение к суду" в результате публикации в одной из ведущих ежедневных газет статьи, в которой говорилось о пристрастном отношении Председателя и некоторых членов Верховного суда, назначивших слушание по одному из дел на определенный день.
On 7 August 1992, a hearing was held in order to establish, on the basis of the evidence adduced both by the company and by the union and the dissident workers, whether the force majeure invoked by the company actually existed. 7 августа 1992 года было проведено слушание, с тем чтобы установить, исходя из доказательств, представленных как компанией, так и профсоюзом и несогласными рабочими, действительно ли существовали форс-мажорные обстоятельства, на которые сослалась компания.
(b) Ensure that due process is guaranteed, including the hearing by a judge, before deprivation of liberty is carried out; Ь) обеспечить гарантию осуществления должного процесса, включая слушание дела в суде, до лишения свободы;
I would have had no idea what to wear to a paternity hearing. clean slate? Я понятия не имею что бы я надела на слушание дела по отцовству.
8.4 In this context, the State party refers to the finding of the Refugee Division, whose members had the benefit of conducting an oral hearing with the author, that the author's testimony was largely fabricated. 8.4 В этой связи государство-участник ссылается на выводы Отдела по делам беженцев, сотрудники которого имели возможность провести устное слушание по делу автора, о том, что показания автора были большей частью сфабрикованы.
W... shoot. I wonder if they'll take your kids straight away or will they give you a hearing or something. стати, даже интересно, суд сразу заберет у теб€ детей или сначала проведет слушание?
Had the Court of Appeal held a public oral hearing in the case, or quashed the verdict of the District Court, then the flaw in the composition of the latter could have been deemed corrected. Если бы апелляционный суд провел открытое устное слушание по этому делу или отменил приговор окружного суда, то нарушения при определении состава суда можно было бы считать исправленными.
If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. Если Палата предварительного производства принимает решение не проводить слушание в отсутствие соответствующего лица и это лицо находится в распоряжении Суда, она распоряжается о его явке.
(c) The Chamber may hold a hearing on a motion under subparagraph (a) to determine whether to order any such special measure, including: с) Палата может провести слушание по ходатайству, заявленному на основании подпункта (а), с тем чтобы определить необходимость в любых таких специальных мерах, в том числе:
The so-called "pre-trial hearing" - a procedure which displays all the characteristics of habeas corpus - is regulated in detail by articles 77 to 83 of the Code of Criminal Procedure. Так называемое "досудебное слушание" - процедура, имеющая все характеристики хабеас корпус, - подробно регулируется статьями 77-83 Уголовно-процессуального кодекса.
Before any non-consideration decision the ODM was obliged by law either to convene a full hearing or at least to interview the asylum-seeker, depending on the circumstances of the specific application. До принятия решения об отказе в рассмотрении ФУМ обязано по закону либо провести полномасштабное слушание, либо, по меньшей мере, допросить просителя убежища, в зависимости от обстоятельств конкретного заявления.
A permit to carry and bear a firearm requires specific conditions and circumstances - a court hearing in the presence of both parties, followed by a permit listing the conditions to safeguard the family members' safety. Для того, чтобы иметь разрешение на ношение огнестрельного оружия, должны возникнуть конкретные условия и обстоятельства - например, судебное слушание в присутствии обеих сторон, после которого выдается соответствующее разрешение с указанием условий обеспечения безопасности членов семьи.
3.7 As to alleged breach of article 14, subparagraph 3 (a), the author indicates that he was never formally apprised of the charges against him: he first learned about the reasons for the arrest when he was taken to the first preliminary hearing. 3.7 По поводу якобы имевшего место нарушения подпункта а) пункта 3 статьи 14 автор указывает на то, что его никто не уведомлял об обвинениях, выдвинутых против него: об основаниях своего ареста он впервые узнал будучи доставленным на первое предварительное слушание.
Mr. McLawrence contends that he was never formally informed of the charges against him and that he first knew of the reasons for his arrest when he was taken to the preliminary hearing. Г-н Маклоуренс утверждает, что никто его официально не уведомлял о выдвигаемых против него обвинениях и что впервые он узнал о причинах своего ареста, когда был доставлен на предварительное слушание.
In addition, the hearing of the case, scheduled to start on 1 October 1987, was adjourned on 18 occasions, 17 of them at the request of the prosecutor, because the only witness could not be traced. В дополнение к этому слушание дела, начало которого было намечено на 1 октября 1987 года, откладывалось 18 раз, в том числе 17 раз по просьбе стороны обвинения, поскольку нельзя было найти ни одного свидетеля.
The hearing shall be held in the presence of the Prosecutor and the accused, as well as his or her counsel[, unless - Слушание проводится в присутствии Прокурора и обвиняемого, а также его или ее адвоката [, за исключением случаев, когда: