The public hearings started in January 2008 and are continuing, with at least one diaspora hearing having taken place in the United States of America, in June 2008. |
Публичные слушания начались в январе 2008 года и продолжаются до сих пор, причем по меньшей мере одно такое слушание было проведено для членов диаспоры: в июне 2008 года в Соединенных Штатах Америки. |
At the time of the original communication, this case had not yet been decided, despite the fact that its final hearing had already taken place, and no steps by the domestic mechanisms available in Sri Lanka were successful in bringing the perpetrators to justice. |
В момент подачи первоначального сообщения решение по этому делу все еще не было вынесено, несмотря на тот факт, что окончательное слушание уже состоялось, и никакие меры, принимаемые через национальные механизмы, существующие в Шри-Ланке, не привели к успеху в деле привлечения виновных к ответственности. |
If a national court decides to assume jurisdiction, or if an initial hearing has been scheduled before the assistance of the relevant Party has been secured, it may be necessary to retain local counsel in order to attempt to have the case dismissed. |
Если национальный суд постановит, что дело относится к его компетенции, или если предварительное слушание было запланировано до привлечения помощи соответствующей Стороны, то может возникнуть необходимость в задействовании местных адвокатов в целях принятия мер по закрытию данного дела. |
He was encouraged, however, by the State party's demonstrated willingness to consider reforming the cassation procedure to make a second hearing in criminal cases common practice, in accordance with the Covenant. |
Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что государство-участник продемонстрировало готовность изучить вопрос о реформе кассационного производства, с тем чтобы сделать второе слушание по уголовным делам обычной практикой в соответствии с Пактом. |
For ordinary actions in the sheriff court the case is initiated by initial writ, and the defender has to lodge a notice of intention to defend and thereafter submit defences followed by an options hearing. |
В случае рассмотрения обычных исков в шерифском суде рассмотрение дела начинается с издания первоначального приказа, и ответчик должен уведомить суд о своем намерении защищаться и затем представить свою аргументацию, после чего проводится факультативное слушание. |
Given the severity of the crime and recidivism, Liu Xianbin should have been punished severely according to the law. On 25 March 2011, the court held a hearing and rendered its judgement. |
Учитывая серьезность преступления и его рецидивный характер, Лю Сяньбинь должен был быть сурово наказан в соответствии с законом. 25 марта 2011 года суд провел слушание дела и огласил приговор. |
The hearing was then postponed to 16 March 2005 despite the fact that article 79 of the Code of Criminal Procedure provides that suspects must be questioned by an examining magistrate within three days of their arrest. |
Слушание дела было отложено до 16 марта 2005 года, хотя статья 79 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обвиняемый должен быть допрошен судьей в течение трех дней с момента его помещения в арестный дом. |
A preliminary hearing with the employee, the accused harasser and the employer was scheduled for 27 December 2007. |
Было назначено слушание, на которое были приглашены работницы, обвиняемое лицо и наниматель; рассмотрение дела назначено на 27 декабря 2007 года. |
The court hearing the case found no violation of that law, as "doubts remained regarding the... intention to offend the complainants by using expressions referred to in the indictment". |
Суд, в котором проводилось слушание по этому делу, не установил наличия нарушения этого закона, поскольку "остались сомнения относительно... намерения оскорбить истцов путем использования выражений, о которых говорится в обвинительном акте". |
During this monitoring period, however, no domestic violence case was scheduled for hearing and, moreover, there were no final decisions reached in cases involving women. |
Однако в течение этого периода мониторинга в расписание суда не было включено слушание ни одного дела о насилии в семье и, более того, не было вынесено ни одного окончательного решения по делам, сторонами в которых были женщины. |
Their trial hearing on this day was reported as open to the public, but the court only allowed three family members each and two external observers to attend. |
Судебное слушание в тот день было, согласно сообщениям, открытым для публики, но суд разрешил присутствовать на разбирательствах только трем членам от каждой семьи и двум внешним наблюдателям. |
Mr. McAllister, why do we need another bail hearing in this case? |
Мистер МакКалистер зачем нам нужно другое слушание по выпуску под залог? |
The lieutenant said "Take your rookie by the hand, walk her right through the hearing." |
Лейтенант сказал: "Проведи новенькую через слушание за ручку". |
As the school's mental health counselor, you advised Renee Clark not to go through with the disciplinary hearing? |
Как психолог в колледже, вы советовали Рене Кларк не проходить дисциплинарное слушание? |
it's his hearing, today, so, it might be the last one. |
сегодня его слушание, так что может в последний раз. |
What do you think the departmental hearing will find? |
Как думаете, что докажет слушание в департаменте? |
I was going to say, "Ms. Marks is getting a hearing." |
Я хотел сказать, что для мисс Маркс проведут слушание. |
The hearing was also interrupted several times by the author's last minute motions, including to have the presiding judge recuse himself for alleged bias, which all failed. |
Слушание также прерывалось несколько раз по причине обращения автора в последнюю минуту с ходатайствами, в том числе об отводе судьи якобы по причине его предубежденности, в которых ему было отказано. |
By letter of 13 November 2003, the Board advised him that appellants, as well as the police officers concerned, are required to attend the Board hearing to testify under oath. |
Совет информировал его письмом от 13 ноября 2003 года о том, что податель апелляции, а также соответствующие сотрудники полиции должны явиться на слушание в Совете для дачи показаний под присягой. |
The warrant has not yet been executed but a preliminary hearing was held on 5 June 2007, during which the prosecutor extended the arrest warrant for one month and set the next hearing for 5 July. |
Этот ордер пока еще не был исполнен; однако 5 июня 2007 года состоялось предварительное слушание, в ходе которого обвинитель продлил действие ордера на арест на один месяц и назначил следующее слушание на 5 июля. |
6.9 Counsel rejects the State party's argument that the security certificate "reasonableness" hearing in Federal Court was a sufficient detention review, arguing that this hearing concerned only the reasonableness of the certificate rather than the justification for detention. |
6.9 Адвокат отвергает аргумент государства-участника о том, что слушание в Федеральном суде вопроса об "обоснованности" свидетельства о безопасности являлось достаточным в плане рассмотрения вопроса о содержании под стражей, утверждая, что это слушание касалось только обоснованности этого свидетельства, а не правомерности заключения под стражу. |
The authorization hearing takes place in chambers, at which legal counsel given timely notice must be present; the subject must also be informed in a timely manner and accompanied to the place where the judge will conduct the hearing. |
Слушание вопроса о заключении под стражу проводится в суде, о чем своевременно уведомляется адвокат; задержанный тоже должен быть своевременно информирован об этом и доставлен в то место, где судья будет проводить слушание. |
In addition, the hearing of a minor must be held in the presence of his/her defender; an investigator may conduct the hearing of a minor in the absence of a teacher or legal representative if their presence jeopardizes the legal interests of the minor. |
Кроме того, слушание несовершеннолетнего лица должно проводиться в присутствии его адвоката; лицо, осуществляющее судебное разбирательство, может проводить слушание несовершеннолетнего в отсутствие учителей или юридических представителей, если их присутствие ставит под угрозу законные интересы несовершеннолетнего лица. |
The court must review the decision concerning restrictions once a fortnight at the same time as it holds a new hearing on continuation of the remand custody. |
Суд обязан пересматривать решение об ограничениях каждые две недели в то же самое время, когда он проводит новое слушание по вопросу о продлении предварительного заключения. |
The complainant contends that he did not wish to attend the above-mentioned hearing as he had learned that the migration agent had fabricated some of the facts of his claim, and that he therefore feared to confront that agent during the hearing. |
Заявитель утверждает, что он не хотел являться на вышеупомянутое слушание, поскольку ему стало известно, что сотрудник миграционной службы сфабриковал ряд фактов в его жалобе и что поэтому он опасался встречи с этим сотрудником в ходе слушания. |