The appeal hearing is tentatively planned for early 2011. | Слушание по апелляции в предварительном порядке намечено на начало 2011 года. |
Bail hearing is set for two days from now. | Слушание по залогу через два дня. |
A deportation hearing involves issues basic to human liberty and happiness and, in the present upheavals in lands to which aliens may be returned, perhaps to life itself. | Слушание [дела о] депортации затрагивает вопросы, составляющие основу свободы и счастья человека, а при нынешних потрясениях в странах, куда могут быть возвращены иностранцы, возможно, основу самой жизни. |
W... shoot. I wonder if they'll take your kids straight away or will they give you a hearing or something. | стати, даже интересно, суд сразу заберет у теб€ детей или сначала проведет слушание? |
My fourth hearing's coming up. | Скоро мое четвертое слушание. |
I imagine he has temporary hearing loss from excessive exposure to water. | Я думаю, он временно потерял слух из-за воздействия воды. |
Although she is blind, she has amazing hearing abilities. | Несмотря на слепоту, он имеет превосходный слух. |
It's just my vamp hearing is working a little too well lately. | Да. Просто так работает мой вампирский слух в последнее время слишком хорошо. |
She lost most of her hearing as a child. | Она почти полностью потеряла слух в детстве. |
My hearing, more acute. | Мой слух более тонким. |
I've been hearing that since grade school. | Я слышу это с тех пор, как закончила школу. |
And what's this book of yours I've been hearing about? | А эта ваша книга о которой я столько слышу? |
That is not what I'm hearing, is it, Jake? | Это не то, что я слышу. Да, Джейк? |
I'm hearing you, okay? | Я все слышу, понятно? |
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day, I focus on turning these minutes into memorable moments, moments where I'm seeing my kids, hearing them, connecting with them. | Вместо того чтобы считать проведённые с ними минуты, я стараюсь сделать памятной каждую минуту, когда я вижу своих детей, слышу их, общаюсь с ними. |
You know what, I am so sick of hearing that. | Знаешь что, мне очень жаль это слышать. |
I'm sick of hearing that all the time. | Мне уже надоело это все время слышать. |
The day I first started hearing voices... your voice... it was the most frightened I'd ever been in my life. | День, когда я впервые стала слышать голоса... твой голос... был самым пугающим в моей жизни. |
In accordance with article 23, paragraph 2, of the Penalties Enforcement Code, commission members are entitled to speak with convicted persons within sight but out of the hearing of representatives of a correctional facility's administration. | Согласно части 2 статьи 23 Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации члены ОНК вправе беседовать с осужденными в условиях, позволяющих представителям администраций исправительных учреждений видеть их, но не слышать. |
Hearing dad denounce Chatswin was the sweetest sound I'd ever... | Слышать, как папа осуждает Чатсвин, было музыкой для моих ушей. |
He would also be interested in hearing about strategies to deal with structural as opposed to legal discrimination against the Albanian and Bosniak minorities, who might enjoy certain rights but be unable to exercise them in practice. | Ему было бы также интересно услышать о стратегии в области структурной, а не правовой дискриминации меньшинств из числа албанцев и боснийцев, которые, возможно, имеют некоторые права, но не в состоянии воспользоваться ими на практике. |
At this point, I very much look forward to hearing the views and assessment of Ms. Landgren as to what more could be done to facilitate the resolution of the crisis through democratic means. | Сейчас же я очень хотел бы услышать мнение и оценку г-жи Ландгрен в отношении того, что еще можно было бы сделать для содействия урегулированию кризиса демократическими средствами. |
Since the first two weeks of the annual session are specifically devoted to the debate on the agenda and the programme of work, we all look forward to hearing these positions and to holding a substantial debate on this matter at an early stage. | Ну а поскольку первые две недели годовой сессии конкретно посвящены дебатам по повестке дня и программе работы, все мы рассчитываем как можно скорее услышать эти позиции и провести предметную дискуссию на этот счет. |
We look forward to hearing his views in that regard in the Working Group, especially with regard to the institutional memory of his office, as mandated by resolution 63/309. | Мы надеемся услышать в Рабочей группе его соображения по этому поводу, особенно в отношении институциональной памяти его Канцелярии, о чем говорится в резолюции 63/309. |
Do not fear the heavens and the earth, but be afraid of hearing a person from Wenzhou speak in their local tongue. | Не бойся неба и земли, бойся услышать человека из Вэньчжоу, говорящего на местном диалекте. |
Subsequently, a new court hearing was set for 14 January 1997. | Впоследствии было назначено еще одно заседание суда, которое должно было состояться 14 января 1997 года. |
The first hearing therefore concerns only the deposit, not the merits of the case. | Первое судебное заседание, которое касалось залога, не предполагает рассмотрение дела по существу. |
We understand that the Fourth Committee will be holding a hearing in October on the Question of Guam and would like to... present testimony at that hearing. | Насколько мы понимаем, в октябре Четвертый комитет намерен провести заседание по вопросу о Гуаме, и мы хотели бы... сделать заявление на этом заседании. |
The [a] Trial Chamber may hold a hearing [proceeding] in camera [to determine] [for the purpose of determining, without prejudice to the rights of the accused] [whether to order] [the necessity of ordering]: | Судебная палата может провести закрытое слушание [заседание] [с целью установить,] [с тем чтобы установить, не нанося при этом ущерба правам обвиняемого,] [следует ли распорядиться] [необходимость распорядиться]: |
The most recent judicial proceeding was the hearing held on 4 November 2011, still as part of the trial preparations, at which evidence was submitted to the judge for acceptance or rejection. | Последним событием в следствии, которое все еще находится на стадии подготовки к судебному слушанию, стало судебное заседание 4 ноября 2011 года, в ходе которого судья принимал или отклонял представленные доказательства. |
It would be pointless to apply for an interim application, which does not examine substantial rights, while a hearing of a final application involving priority and urgency is pending. | Было бы бесполезно возбуждать ходатайство о применении процедуры временного освобождения, которая не предусматривает оценку осуществления существенных прав, в то время когда еще продолжалось рассмотрение ходатайства о приоритетности и срочности дела. |
This four-month delay breached article 233, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure, according to which the examination of a criminal case by the court shall be started within 14 days of the date of the preliminary court hearing. | Эта четырехмесячная задержка представляла собой нарушение пункта 1 статьи 233 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которому рассмотрение судом уголовного дела должно быть начато не позднее 14 дней с даты предварительного судебного слушания. |
On 30 November 2004, the State party submitted that the author failed to exhaust all available domestic remedies, as the hearing for the motion she filed with the High Court in May 2004 only began on 28 October 2004. | 30 ноября 2004 года государство-участник представило информацию о том, что автор не исчерпала всех имеющихся внутренних средств правовой защиты, поскольку рассмотрение ходатайства, поданного ею в Высокий суд в мае 2004 года, началось только 28 октября 2004 года. |
In addition, administrative and non-testimony-related matters arising from the case are also taking more time than was originally forecast, reducing the amount of courtroom time that can be devoted to hearing evidence. | Кроме того, рассмотрение административных и не связанных с дачей показаний вопросов по делу также отняли больше времени, чем изначально планировалось, что привело к сокращению времени использования зала судебных заседаний, которое могло быть использовано для заслушивания доказательств. |
Substantive issues: Right to due process, right to a second hearing, equality before the law | Вопросы существа: Право на разбирательство с надлежащими гарантиями, право на рассмотрение дела в двух судебных инстанциях, равенство перед законом |
I spoke with him, without Otto hearing me. | Я разговаривала с ним так, чтобы Отто не слышал. |
Like he's hearing things that you've never actually said out loud? | Словно слышал то, что ты не произносила вслух? |
The bells on this, I remember hearing them whenever I was on the phone with Anna. | Эти колокола, я слышал их всегда, когда звонил Анне. |
When finally asked about his opinion on the track, McCoy admitted to hearing about "Circle the Drain", but has never actually listened to the song. | Когда, наконец, спросили о его мнении про композицию, МакКой признался, что слышал о «Circle the Drain», но никогда на самом деле не слушал её. |
Just hearing it sounded mean. | Сам слышал, какая жалкая. |
The mechanism for examining complaints and petitions consists of hearing the complainants and individuals and then those under suspicion or implicated. | Механизм рассмотрения жалоб и ходатайств предусматривает заслушивание заявителей и граждан, а затем подозреваемых и причастных. |
The hearing of evidence in the Nzabonimana and Ngirabatware trials continues. | Заслушивание свидетельских показаний по делу Нзабонимана и Нгирабатваре продолжается. |
Another development is the proposed amendment of the law for the Commissioner of Administration so as to clarify his functions and include thereto the hearing of complaints of ill-treatment of citizens by the authorities. | Другим событием является предложенная поправка к закону об Уполномоченном по вопросам администрации, с тем чтобы внести ясность в его функции и включить в них заслушивание жалоб о жестоком обращении с гражданами со стороны властей. |
The Code specifically provides that the imposition of pre-trial detention must, where feasible, be preceded or followed by the hearing of the defendant, allowing him or her to challenge the existence of the prerequisites for detention. | В Кодексе конкретно указывается, что до или сразу же после досудебного заключения под стражу должно, по возможности, проводиться заслушивание обвиняемого, с тем чтобы дать ему возможность оспорить наличие оснований для заключения под стражу. |
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority within the limits prescribed by the law; | с) заслушивание любых жалоб или заявлений или направление их любому другому компетентному органу в пределах, установленных законом; |
They just loved hearing those songs and him trying... to deliver them the best he could. | Люди обожали слушать те песни и Джорджа, пытающегося донести до них это. |
I really like hearing that song. | Мне очень нравится слушать эту песню. |
I'm sorry, but I'm sick of going to school and hearing teachers say, You're Alex Dunphy's brother? | Прости, я просто больше не могу ходить в школу и слушать, как учителя говорят: Ты брат Алекс Данфи? |
'Keep hearing all this talking through the door.' | Продолжай слушать разговор через дверь. |
I love hearing about your process. | Обожаю слушать о твоих приемах. |
A hearing is held in the presence of a legal counsel and the result thereof shall be promptly communicated to the person concerned. | Заслушание проводится в присутствии юриста-консультанта, а его результаты незамедлительно сообщаются соответствующему лицу. |
The trial in this case began on 18 March 1997 with the presentation of the Prosecution's case, including the hearing of three witnesses. | Процесс по этому делу начался 18 марта 1997 года с представления доводов обвинения, включая заслушание трех свидетелей. |
(a) Any preliminary or provisional measures, such as the production of additional documents or the hearing of witnesses, which the applicant is requesting the Tribunal to order before proceeding to consider the merits; | а) любые предварительные или временные меры, такие, как предъявление дополнительных документов или заслушание свидетелей, о которых заявитель просит Трибунал распорядиться до рассмотрения дела по существу; |
In view of the above and having regard to the terms of Finland's reservation, Finland was under no Convention obligation to ensure in respect of the Court of Appeal that an oral hearing was held on count 9. | С учетом вышеизложенного и содержания оговорки Финляндии, Финляндия не несла обязательство по Конвенции обеспечивать применительно к Апелляционному суду, чтобы по пункту 9 было проведено устное заслушание. |
If the hearing of the child is undertaken through a representative, it is of utmost importance that the child's views are transmitted correctly to the decision maker by the representative. | Если заслушание ребенка производится через его представителя, крайне важно, чтобы последний без каких-либо искажений передавал мнение ребенка лицу, ответственному за принятие решений. |
I feel like you're not hearing me. | Мне кажется, ты меня не слышишь. |
Why are you hearing animal voices? | Тогда почему же ты слышишь голоса животных? |
Scott, are you hearing this? | Скотт, ты слышишь это? |
Are you still hearing voices? | Ты по-прежнему слышишь голоса? |
You hearing this, Ems? | Ты слышишь это, Эмс? |
Neighbors reported hearing screams and loud bangs from the house. | Соседи слышали жуткий крик и громкие стуки. |
You hearing this, people? | Вы слышали, люди? |
But ten other people reported hearing voices at the same time. | Но сегодня с утра десять человек сообщили мне о том, что слышали голоса в то же время, что и я. |
If you ever mention hearing that name in this room, in this context, I guarantee you, on behalf of the British Security Services, that materials will be found on your computer hard-drives, resulting in your immediate incarceration. | Если вы хоть заикнетесь, что слышали это имя в этой комнате, в этом разговоре, гарантирую, от лица британской службы безопасности, что на жестких дисках ваших компьютеров будут найдены определенные данные, что повлечет за собой к немедленное заключение в тюрьму. |
If you're tired of hearing about the 'amazing' deals for Christmas, we understand. So many of them have blackout dates and the fine print which are hard to decipher, but HostelsClub wants to make it easy for you. | Мы все слышали о Греции - это страна с большим количеством легенд и мифов и европейская история берёт своё начало в Греции. |
She was hearing every thought in his head, like they'd somehow found the same wavelength. | Она слышала все мысли в его голове, будто они с ним были настроены на одну волну. |
Listen, you are hearing one side of the story. | Ты слышала всего одну версию этой истории. |
I wasn't there... but I could actually hear hearing before I transitioned. | Меня там не было... но на самом деле я могла слышать то, что слышала Ти перед тем, как я перевоплотилась. |
They set his bail hearing for tomorrow, and from what I've heard, I have a bad feeling about this case. | Его слушание поставили на завтра, и из того, что я слышала, у меня плохое предчувствие насчет этого дела. |
The numbers that you repeated, Do you know what they are, Or do you remember hearing them before? | Числа, которые ты повторяешь, ты знаешь, что они означают, помнишь ли, что где-то слышала их раньше? |
If your feelings are as extreme as I'm hearing them today... | Настолько ли экстремальны ваши эмоции, насколько я услышал сегодня... |
This is the first I'm hearing about it. | Это первое что я услышал о нем. |
Been hearing from resistance groups all up and down the East Coast. | Бэн услышал отряды сопротивления, все поднялись и направились вниз Восточного Побережья. |
I'm not hearing anything about FBI shooting or killing anybody, or storming the bank. | Ни слова не услышал, что ФБР в кого-то стреляли или убили, или штурмовали банк. |
I remember hearing it on a car radio somewhere in the east part of... east London, and the disc jockey saying, | (Госвами) Помню, как я услышал это в машине, по радио, где-то в Восточной части Лондона, и диск-жокей объявил: |