The participants reconfirmed their commitment to the UPFM and will instruct the police in Mostar to fully participate in its work with immediate effect, including the proper functioning of the joint headquarters. |
Участники вновь подтвердили свою приверженность Объединенным полицейским силам Мостара и заявили, что они незамедлительно дадут указания полиции в Мостаре в полной мере участвовать в их работе, включая обеспечение надлежащего функционирования объединенного штаба. |
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters unit in the Secretariat was vital for the success of the standby arrangements system, which was a broad-based and representative system open to the full participation of all Member States. |
Он считает, что создание в Секретариате быстро развертываемого штаба миссий является залогом успеха системы резервных соглашений, которая опирается на принцип широкого представительства и открыта для полноправного участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Ms. Duschner (Canada) welcomed the establishment at last of rapidly deployable mission headquarters, some three years after the Special Committee on Peacekeeping Operations had urged the Secretary-General to create it. |
Г-жа ДУШНЕР (Канада) выражает удовлетворение по поводу того, что наконец-то принято решение об учреждении быстро развертываемого штаба миссий три года спустя после того, как Специальный комитет по операциям по поддержанию мира призвал Генерального секретаря создать такой штаб. |
Since March 2003, the Kheitan support centre has been reinforced with additional infrastructure and various facilities for offices, as well as logistical support services, such as communications equipment, workshops and accommodation, in order to function as the UNIKOM headquarters. |
С марта 2003 года вспомогательная база Хейтан была усилена дополнительной инфраструктурой и различными рабочими помещениями, а также такими тыловыми службами, как средства связи, производственные цеха и жилые помещения для обеспечения функционирования штаба ИКМООНН. |
In an effort to enhance its planning capability, the Department of Peacekeeping Operations has created the structure of a generic mission headquarters requiring approximately 100 military officers, deployable on seven-days' notice. |
В целях укрепления своего потенциала в области планирования Департамент операций по поддержанию мира разработал типовую структуру штаба миссии в составе примерно 100 военнослужащих, для развертывания которого необходимо уведомление за семь дней. |
The structure of the generic mission headquarters on-call list has been revised and upgraded, with new posts and job descriptions. |
Типовой мобилизационный список личного состава штаба миссии был пересмотрен и расширен за счет включения в него новых должностей и описаний должностей. |
In a worrying incident, UNMEE Sector West headquarters in Barentu in Eritrea was targeted by a hand-delivered improvised explosive device on 20 January. |
20 января произошел тревожный инцидент в районе расположения штаба Западного сектора МООНЭЭ в Баренту в Эритрее, когда там произошел взрыв ручного самодельного взрывчатого устройства. |
An Administrative Assistant (Field Service) will support the field headquarters office, and three language assistants/drivers will support the three sector offices. |
В канцелярии полевого штаба предусматривается должность административного помощника (категория полевой службы), а в трех секторальных отделениях - З должности переводчиков/водителей. |
The Abkhaz forces maintained approximately two platoons, supported by seven T-55 tanks, three armoured personnel carriers and two anti-aircraft guns at the former headquarters of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force in Gali town. |
Абхазские силы были численностью примерно в два батальона и имели на своем вооружении семь танков Т-55, три бронетранспортера и два зенитных артиллерийских комплекса на территории бывшего штаба Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира, расположенного в городе Гали. |
In this context, the draft study recommends a readjustment of headquarters staff, enhanced presence throughout the mission area, and the development of a headquarters-directed patrolling and information collection plan. |
В этом контексте в проекте доклада по итогам исследования рекомендуется провести реорганизацию штата штаба, усилить присутствие в районе действия Миссии и разработать контролируемый штабом план патрулирования и сбора информации. |
According to interviews in Lukweti with Buingo, the APCLS pursued the fleeing rebels the following day to Sheka's headquarters at Mianga and proceeded to chase them even further towards Maninge on 12 June. |
По словам Буинго во время бесед с ним в Луквети, АПССК преследовал бежавших повстанцев до штаба Шеки в Мианге, а 12 июня продолжил преследование, оттеснив их еще дальше к Манинги. |
The Force continued to receive security threats during the reporting period. On 23 April, a small quantity (approximately 150 g) of explosives was detected in a civilian vehicle parked outside the UNIFIL Sector East headquarters. |
В течение отчетного периода Силы продолжали получать угрозы в отношении безопасности. 23 апреля в гражданском автомобиле, запаркованном за пределами штаба Восточного сектора ВСООНЛ, было обнаружено небольшое количество (приблизительно 150 г.) взрывчатого вещества. |
The Advisory Committee was informed that UNOCI had, with the support of headquarters, launched an intensive campaign in November 2006 to recruit the staff required to implement its mandate, focusing its outreach on bilingual (French/English) candidates. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что ОООНКИ при поддержке штаба провела в ноябре 2006 года интенсивную кампанию по набору персонала, необходимого для выполнения ее мандата, которая была сосредоточена на привлечении двуязычных (французский/английский) кандидатов. |
However, a security assessment of the large number of personnel and property concentrated in one small area led to the decision to expand the existing headquarters in Naqoura, using 1.2 million m2 south-east of the existing site provided by the host Government. |
Однако по результатам оценки безопасности многочисленных сотрудников и имущества, сосредоточенных на одной небольшой территории, было принято решение расширить существующий комплекс штаба в Накуре, задействовав предоставленный правительством принимающей страны земельный участок площадью 1,2 млн. кв. м к юго-востоку от существующего комплекса. |
Of the total expenditures of $713,400 reported, the amount of $43,635 relates directly to the relocation of the Fiji battalion headquarters. |
Из общей суммы учтенных расходов, которая составляет 713400 долл. США, расходы в сумме 43635 долл. США непосредственно связаны с передислокацией штаба фиджийского батальона. |
Development, updating and implementation of near-real-time situational awareness display to assist UNSOA planning and operations, as well as AMISOM force headquarters |
Разработка, обновление и внедрение систем информирования об обстановке в режиме, приближенном к режиму реального времени, для содействия работе ЮНСОА по планированию операций, а также работе штаба сил АМИСОМ |
For example, the fortification of headquarters and team sites to Phase IV standards required the distribution of field defence materials at the expense of distribution of deployment-related equipment. |
Например, укрепление штаба и опорных постов для приведения их в соответствие с требованиями уровня безопасности категории IV заставило вместо доставки имущества в связи с развертыванием заниматься распределением материалов для полевых защитных сооружений. |
We have also pledged a brigade under the United Nations Standby Arrangements System, as well as 60 officers to the on-call list for a generic mission headquarters. |
Мы также выделили бригаду в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, а также 60 штабных офицеров в состав «дежурного» списка в рамках единого штаба, отвечающего за развертывание миротворческих миссий. |
During the fighting in Warsaw, he remained close to the headquarters of the Armia Krajowa, but lost any contact with most of the cells of the Government Delegate's Office in other parts of Poland. |
Во время боев в Варшаве находился вблизи штаба Армии крайовой, однако потерял связь с большинством ячеек в других частях Польши. |
As a consequence of the Greek advance, the fortresses of Bizani and Kastritsa were cut off by 16h and isolated from the rest of the Ottoman army and its headquarters in Ioannina. |
В результате греческого наступления крепости Бизани и Кастрица в 16:00 оказались отрезанными от остальных османских сил и штаба в Янина. |
The youth wing of the party, Los Almogávares ('The Almogavars'), headed by Luis Porté, supported the declaration of the Catalan Republic by Lluis Companys in 1934, what lead to their headquarters being closed down. |
Молодёжное крыло партии, Альмогавары (Los Almogávares), поддерживало создание Каталонского государства Луиса Компаниса, что привело к закрытию его штаба. |
At the suggestion of the headquarters of the AFSR, the Turkestan Army was to march from the district of Krasnovodsk to Tashkent and Verniy (now Alma-Ata), to link up with the Basmachi Forces. |
По предложению штаба ВСЮР, Туркестанская армия должна была наступать из района г. Красноводска на Ташкент и Верный (ныне - Алма-Ата). |
The attack was launched from the north east, in the vicinity of the olive press, and from the south east of the headquarters. |
Стрельба велась с северо-востока, из окрестностей пресса для оливок, а также с юго-востока от штаба. |
To illustrate, on 22 February 2013, UNOCI and the Group of Experts inspected the contents of a room that had been barricaded since April 2011 in the armoury of the army headquarters in Abidjan. |
В качестве иллюстрации, 22 февраля 2013 года ОООНКИ и Группа экспертов проинспектировали содержимое одного из помещений, забаррикадированного с апреля 2011 года, в арсенале штаба вооруженных сил в Абиджане. |
The IAEA team set out from its headquarters at the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. The team included five inspectors and was headed by Mr. Jacques Baute. |
Группа МАГАТЭ выехала из штаба в багдадской гостинице «Канал» в 08 ч. 30 м. Группа состояла из пяти инспекторов под руководством г-на Жака Бота. |