The report of the Panel recommended that Member States place military staff officers "on-call" for short-notice deployment to establish a military mission headquarters. |
В докладе Группы государствам-членам рекомендовалось включить военно-штабных офицеров в дежурные списки для развертывания по первому требованию с целью организовать работу военного штаба миссии. |
My Special Representative has already established a close relationship with the new command and we look forward to continued, effective leadership and cooperation from the German and the Netherlands headquarters. |
Мой Специальный представитель уже установил тесные взаимоотношения с новым командованием, и мы надеемся на дальнейшее эффективное руководство и сотрудничество со стороны штаба Германии и Нидерландов. |
If the office is needed, the Committee believes that to use resources more effectively it should concentrate on assisting the Government at the Mission headquarters in Kinshasa. |
Если такое подразделение все же необходимо, то, по мнению Комитета, для более рационального использования ресурсов оно должно сосредоточиться на оказании помощи правительству на уровне штаба Миссии в Киншасе. |
The military component of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire, as well as the force headquarters for UNMIL, underwent pre-deployment training. |
Персонал Военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, а также штаба Сил в составе МООНЛ прошел подготовку перед развертыванием такого рода. |
The development of a generic force headquarters and the creation of standardized generic training modules were highlighted as positive and necessary developments for the improvement of peacekeeping activities. |
Было подчеркнуто, что разработка концепции типового штаба сил и стандартных типовых учебных модулей является позитивным и необходимым шагом вперед в совершенствовании миротворческой деятельности. |
The increased requirement is also attributable to replacement of five ageing generator sets for the UNIFIL headquarters central power house, in order to continue use of captive power, since the local power supply is unreliable. |
Увеличение потребностей также объясняется необходимостью замены пяти устаревших генераторных комплектов в центральном энергоблоке штаба ВСООНЛ для непрерывного использования самостоятельно вырабатываемой электроэнергии, поскольку местная система электроснабжения является ненадежной. |
Logistics bases in Kinshasa, Bangui and Goma would continue to play an important role in ensuring support of the Mission headquarters, sectors and coordination centres. |
Базы оперативной поддержки и материально-технического обеспечения в Киншасе, Бангуи и Гоме будут продолжать играть важную роль в обеспечении функционирования штаба Миссии и ее секторальных штабов и координационных центров. |
Comparison of the rapidly deployable mission headquarters and Rapid Deployment Management Unit concepts |
Сопоставление концепций быстро развертываемого штаба миссий и Группы управления быстрым развертыванием |
His delegation therefore welcomed the establishment of the rapidly deployable mission headquarters and hoped that it would soon be fully operational. |
В этой связи Норвегия отмечает создание быстро развертываемого штаба миссий и надеется, что в скором времени он начнет выполнять свои функции в полном объеме. |
Also, all aspects of the question of establishing rapidly deployable mission headquarters must be considered in the light of the financial implications of doing so. |
Кроме того, необходимо тщательно рассмотреть все аспекты вопроса о создании быстро развертываемого штаба миссий с учетом финансовых последствий этой меры. |
Those arrangements could be strengthened and consolidated through the establishment of a rapidly deployable mission headquarters staffed by officers from both developing and developed countries. |
Эти соглашения можно было бы укрепить и объединить на основе создания быстро развертываемого штаба миссий с участием официальных представителей развитых и развивающихся стран. |
Office furniture, equipment and supplies for all unit headquarters staff; |
конторской мебелью, оборудованием и материалами и принадлежностями весь персонал штаба подразделения; |
In the past, military contingents and other components arrived in the mission area and operated for extended periods without a proper mission headquarters. |
В прошлом военные контингенты и другие компоненты прибывали в район миссии и функционировали в течение продолжительных периодов времени, не имея надлежащего штаба миссии. |
During July 1996, the Secretary-General instructed the Department of Peacekeeping Operations to implement the rapidly deployable mission headquarters within the Department. |
В июле 1996 года Генеральный секретарь дал Департаменту операций по поддержанию мира указание осуществить предложение о создании быстро развертываемого штаба миссии в рамках Департамента. |
The Secretariat was instructed to establish a new field mission headquarters in Bangui and take over authority for the Mission on 15 April 1998. |
Секретариат был уполномочен обеспечить развертывание штаба новой полевой миссии в Банги и к 15 апреля 1998 года принять на себя руководство Миссией. |
This has not been practical in other missions, although verification of the identity of the drivers of vehicles leaving the mission headquarters is standard practice. |
В других миссиях подобное решение оказалось непрактичным, хотя проверка документов водителей автотранспортных средств, покидающих расположение штаба миссии, - стандартная процедура. |
The guidelines for such operations had been reaffirmed, and the issues of financing, reimbursement of troop-contributing countries, standby arrangements and the rapidly deployable mission headquarters had been thoroughly discussed. |
Были подтверждены руководящие принципы проведения этих операций и обстоятельно проанализированы вопросы финансирования, возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты, резервных соглашений и создания быстро развертываемого штаба миссий. |
His delegation fully supported the establishment of the rapidly deployable mission headquarters unit with an appropriate financing mechanism and transparent working methods for its proper functioning. |
Эфиопия всецело поддерживает предложение о создании быстро развертываемого штаба миссий при обеспечении надлежащего механизма финансирования и транспарентных методов работы, с тем чтобы он функционировал должным образом. |
In that connection, his delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 53/12 of 26 October 1998 authorizing the recruitment of two officers for the headquarters. |
В этой связи делегация Бангладеш приветствует принятие Генеральной Ассамблеей 26 октября 1998 года резолюции о вспомогательном счете, предусматривающей наем двух сотрудников для формирования этого штаба. |
Local residents also blocked the exit road of the UNOMIG logistics headquarters in Zugdidi demanding that UNOMIG repair roads. |
Местные жители также заблокировали выездную дорогу, ведущую из тылового штаба МООННГ в Зугдиди, требуя, чтобы МООННГ осуществила ремонт дорог. |
Some 50 handguns are currently maintained in an armoury at the LNP headquarters in Monrovia. |
В настоящее время в арсенале штаба Управления либерийской национальной полиции в Монровии хранится 50 единиц огнестрельного оружия. |
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. |
Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли. |
In addition to these battalions, a special forces company will deploy to the force headquarters and act as force reserve. |
Помимо пехотных батальонов в распоряжение штаба Сил, в качестве резерва, будет направлена рота войск специального назначения. |
The earliest possible selection of the Force Commander, Police Commissioner and headquarters staff is recommended, to allow for their training and engagement in the pre-mission planning process. |
Рекомендуется назначать командующих силами, комиссаров полиции и личный состав штаба на как можно более ранних этапах, с тем чтобы позволить им пройти подготовку и принять участие в процессе планирования миссий до их развертывания. |
At the same time there was a plan for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters on which work was currently under way. |
Параллельно существует проект создания штаба быстрого развертывания, над которым в настоящее время ведется работа. |