The deployment of the UNMIS military elements commenced in the first week of April with the arrival of United Nations staff officers of the force headquarters and the integrated support services of the Mission in Khartoum. |
Развертывание военных элементов МООНВС началось в первую неделю апреля с прибытием офицеров штаба Сил Организации Объединенных Наций и Объединенных вспомогательных служб Миссии в Хартуме. |
The mission headquarters module will contain a medical level-1 capability, equipment for minimum operational security standards compliance and, in anticipation of the deployment of mission executives, equipment for three close protection units of 15 armed civilian staff each. |
Модуль для штаба миссии будет включать силы и средства для медицинского подразделения первого уровня, оборудование, соответствующее минимальным оперативным стандартам безопасности, и, в ожидании размещения руководителей миссии, оборудование для трех подразделений личной охраны по 15 вооруженных гражданских сотрудников в каждом. |
Taking into account the considerable responsibilities of the field offices in the oversight of the contractual engineering support services, it is proposed to redeploy three Site Manager posts from the forward headquarters in Abéché to the field offices in Iriba, Farchana and Goz Beïda. |
С учетом того, что полевые отделения выполняют огромный объем работы по контролю за вспомогательным техническим обеспечением на контрактной основе, предлагается передать три должности руководителей объектов из передового штаба в Абеше в полевые отделения в Ирибе, Фаршане и Гоз-Бейде. |
Under the adjusted drawdown timetable the withdrawal of all UNAMSIL troops from Sector Centre has been completed, with the repatriation of the Sector Centre headquarters staff, the remaining Bangladeshi battalion, the Bangladeshi medical unit, elements of the Bangladeshi signals unit and the Nepalese battalion. |
В соответствии со скорректированным графиком сокращения численности вывод всех частей МООНСЛ из Центрального сектора был завершен наряду с репатриацией служащих штаба Центрального сектора, остающегося бангладешского батальона, бангладешского медицинского подразделения, элементов бангладешского подразделения связи и непальского батальона. |
The establishment of a general staff headquarters for the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, and the appointment of commanders of military regions; |
создание генерального штаба Вооруженных сил ДРК, а также назначение командующих военными районами; |
The elections also saw "the world's first automated voting system, which featured a single integrated electronic network that was supposed to transmit the results from the polling stations to central headquarters within minutes." |
Кроме того, впервые в мире использовалась автоматизированная система голосования, представлявшая из себя «единую интегрированную электронную сеть, которая должна была передавать результаты от избирательных участков до центрального штаба в течение нескольких минут». |
Cooperated with the Anti-Bolshevik underground Organization National Centre, participated in the clandestine headquarters of the anti-government Volunteer Army of the Moscow district; since April 1919, Commander-in-Chief of the Volunteer Army of the Moscow District. |
Сотрудничал с антибольшевистской подпольной организацией «Национальный центр», участвовал в работе подпольного Штаба Добровольческой армии Московского района до апреля 1919 года являлся главкомом Добровольческой армии Московского района. |
On the other hand, such savings were offset in part by additional requirements arising from erroneous payroll charges of UNDOF staff on temporary assignment to other duty stations and additional requirements for travel of headquarters staff. |
С другой стороны, эти сэкономленные средства частично пошли на покрытие дополнительных потребностей в связи с ошибочно произведенными вычетами из заработной платы персонала СООННР, находящегося во временных командировках в других местах службы, и дополнительных потребностей по статье поездок персонала штаба. |
(c) One building for the military observers headquarters offices at a monthly rate of $5,000 for six months ($30,000); |
с) одно здание для служебных помещений штаба военных наблюдателей по месячной ставке в размере 5000 долл. США на шесть месяцев (30000 долл. США); |
The level of uncertainty was reflected in a breakdown of law and order which saw the hijacking of United Nations vehicles, harassment of United Nations personnel and the temporary detention of five Sector headquarters staff by Serb elements. |
Степень неопределенности ситуации нашла свое отражение в нарушениях законности и порядка, выразившихся в угоне транспортных средств Организации Объединенных Наций, актах запугивания и преследований, направленных против персонала Организации Объединенных Наций, и временном задержании сербскими подразделениями пяти служащих штаба этого сектора. |
A military complement of 40 officers would suffice to strengthen the headquarters in Dushanbe and the offices in Kurgan-Tyube, Pyanj and Garm, and to open additional offices, for example in Tavildara and Khorog. |
Направление дополнительно 40 офицеров было бы достаточным для укрепления штаба в Душанбе и отделений в Курган-Тюбе, Пяндже и Гарме и для создания дополнительных отделений, например в Тавильдаре и Хороге. |
Four regional headquarters have been established and are operational at Monrovia (central region), Tubmanburg (western region), Gbarnga (northern region) and Tapeta (eastern region). |
Были созданы и действуют четыре районных штаба: в Монровии (центральный район), Тубманбурге (западный район), Гбанге (северный район) и Тапете (восточный район). |
In addition, a United Nations international civilian staff is responsible for various functions at UNFICYP headquarters and, following the departure of the United Kingdom Support Regiment, for Force-wide support functions. |
Кроме того, международный гражданский персонал Организации Объединенных Наций отвечает за осуществление многочисленных функций штаба ВСООНК, а после отбытия полка тылового обеспечения Соединенного Королевства - и за осуществление функций по оказанию поддержки всех Сил. |
In this context, I should like to reiterate the need to reinforce the United Nations rapid reaction capabilities by perfecting the United Nations standby arrangements and making energetic efforts to set up the rapidly deployable mission headquarters. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить о необходимости укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций путем совершенствования резервных соглашений Организации Объединенных Наций и на основе энергичных усилий по созданию быстро развертываемого штаба миссий. |
The civil affairs component consists of 44 civil affairs officers, 17 of whom operate from headquarters in Vukovar and 27 in the six field offices at Beli Manastir, Osijek, Vukovar (city), Vinkovci, Erdut and Ilok. |
В состав гражданского компонента входят 44 сотрудника по гражданским делам, из которых 17 человек действуют из штаба в Вуковаре, а 27 человек действуют из шести местных отделений в Бели-Монастире, Осиеке, Вуковаре (город), Винковци, Эрдуте и Илоке. |
Upon review of the functional responsibilities of one Administrative Assistant currently reflected in the staffing establishment of the forward headquarters in Abéché, it is proposed to abolish the post and establish an Administrative Assistant to provide administrative support to the Chief of the Human Resources Section. |
По итогам анализа функциональных обязанностей одного административного помощника, который числится сейчас в штатном расписании передового штаба в Абеше, эту должность предлагается упразднить и вместо нее создать должность административного помощника для оказания административной поддержки начальнику Секции людских ресурсов. |
This stage envisages the complete drawdown of the United Nations troops from Sector Centre with the repatriation of the Sector headquarters staff and the remaining Bangladeshi battalion, as well as the Bangladeshi medical unit. |
На этой стадии предусматривается полный вывод войск Организации Объединенных Наций из Центрального сектора после репатриации персонала штаба этого сектора и остающегося бангладешского батальона, а также бангладешского медицинского подразделения. |
It is therefore proposed to strengthen the field procurement capacity through the redeployment of 3 Procurement Officers and 7 Procurement Assistants from mission headquarters to the regional offices in Nyala, El Geneina and El Fasher. |
В связи с этим предлагается расширить возможности для закупок на местах на основе перевода трех должностей сотрудников по закупкам и семи должностей младших сотрудников по закупкам из штаба Миссии в региональные отделения в Ньяле, Эль-Генейне и Эль-Фашире. |
His delegation supported the Secretariat's proposal that the headquarters should be made up of a small number of personnel nominated by Member States, existing Secretariat staff and personnel earmarked by their home countries for training and deployment. |
Его делегация поддерживает предложение Секретариата о формировании персонала штаба из небольшого количества сотрудников, выдвинутых государствами-членами, имеющихся сотрудников Секретариата и сотрудников, выделенных их странами для подготовки и развертывания. |
A company-strength unit deployed in the area of the village of Bistricak (broader area of the headquarters of the 33rd division) has participated in all offensive actions of this division in the direction Sarici-Blatnica-Teslic; |
подразделение численностью в роту, развернутое в районе деревни Бистрицак (район размещения штаба ЗЗ-й дивизии) участвовало во всех наступательных операциях этой дивизии в направлении Сарицы-Блатница-Тезлиц; |
All four sector headquarters are now operational, with the deployment of infantry guard units from Uruguay; Senegal; Morocco; and in Kinshasa itself, with the deployment of 220 Tunisian troops on 20 May. |
В настоящее время действуют все четыре секторальных штаба; развернуты пехотные подразделения охраны из Уругвая; Сенегала; Марокко; и в самой Киншасе 20 мая были развернуты тунисские подразделения в составе 220 человек. |
When the reconfiguration is complete, the Force will comprise troops from France (headquarters guard), Ghana (infantry), India (infantry), Italy (helicopters), Poland (logistics) and Ukraine (engineers/demining). |
После завершения процесса реорганизации Силы будут включать подразделения из Франции (охрана штаба), Ганы (пехотные подразделения), Индии (пехотные подразделения), Италии (вертолеты), Польши (подразделения материально-технического обеспечения) и Украины (инженерно-саперные подразделения). |
Wheeled, armoured personnel carriers (unarmed) are converted to provide a tactical mobile command post for force headquarters staff. They will be provided for the Force Commander, Deputy Force Commander and each Sector Commander. |
Представляют собой колесные бронетранспортеры (без вооружения), переоборудованные в тактические мобильные командные пункты и используемые сотрудниками штаба сил; выделяются в распоряжение Командующего силами, заместителя Командующего силами и командующих секторами. |
(c) Collective training at the generic mission headquarters, either in the mission area or elsewhere, before it is operationally committed; |
с) до оперативного развертывания типовой структуры штаба миссии организовывалась коллективная подготовка его персонала либо в районе миссии, либо в другом месте; |
Major engineering projects during the 2006/07 period, including the expansion and refurbishment of the headquarters in Naqoura, required the increase in the number of staff, in particular Field Service staff who are experienced in the start-up or expansion phase of a peacekeeping operation. |
Для осуществления крупных инженерных проектов в течение 2006/07 года, включая расширение и переоборудование помещений штаба в Эн-Накуре, потребовалось увеличить численность персонала, в частности персонала категории полевой службы, имеющего опыт работы на начальном этапе осуществления операции по поддержанию мира или на этапе ее расширения. |