Примеры в контексте "Headquarters - Штаба"

Примеры: Headquarters - Штаба
My Special Representative and his staff, as well as the Force Commander and the last remaining staff of the force headquarters, left Mogadishu by air on 28 February 1995. Мой Специальный представитель и его сотрудники, а также Командующий Силами и оставшийся персонал штаба Сил покинули Могадишо по воздуху 28 февраля 1995 года.
Alteration work on the main headquarters was completed by mid-March, which enabled the principal civilian and military staff to move to their permanent location before the transition. Работы по перестройке здания главного штаба были завершены к середине марта, что позволило основной части гражданского и военного персонала переехать в их постоянные помещения до передачи полномочий.
He shall have the right to make the necessary changes in the structure of the headquarters within the limits of the number of personnel provided. Он имеет право вносить необходимые изменения в структуру Штаба в пределах выделенной численности.
(e) An internal study conducted by the Transport Section resulted in the transfer of vehicles from theatre headquarters in Zagreb to the sectors; ё) в результате внутреннего обследования, проведенного Транспортной секцией, часть автомобилей была передана из расположенного в Загребе штаба ТВД в сектора;
The Board's recommendation coincides with the ongoing work of the Administration in developing the concept and operational modalities of rapidly deployable headquarters (RDH) for the start-up phase of peacekeeping missions. Рекомендация Комиссии совпадает с направленностью работы, которую в настоящее время проводит Администрация в целях разработки концепции и оперативных механизмов деятельности штаба быстрого развертывания (ШБР) для работы на начальном этапе создания операций по поддержанию мира.
It will be responsible for the groundwork in establishing the new mission headquarters and will be withdrawn after the handover to the permanently assigned mission staff. Группа будет нести ответственность за подготовку к созданию штаба новой миссии и будет отзываться после передачи ее функций постоянному персоналу миссии.
A military disciplinary court of the first degree and a higher military disciplinary court at the main headquarters are competent for trials regarding disciplinary offences. Воинский дисциплинарный суд первой ступени и высокий воинский дисциплинарный суд генерального штаба компетентны рассматривать дела о дисциплинарных проступках.
In view of lessons learned from previous missions, we actively support the improvement of the rapid deployment capability of the Organization, including the establishment of a rapidly deployable headquarters. Учитывая уроки, вынесенные из предыдущих миссий, мы активно поддерживаем повышение потенциала Организации в области быстрого реагирования, включая создание оперативного штаба.
However, it shared the concern voiced on several occasions by the Movement of Non-Aligned Countries concerning the methodology to be used in setting up the headquarters, with regard to both staffing and funding. Вместе с тем она разделяет неоднократно выражавшуюся Движением неприсоединившихся стран озабоченность по поводу методики, которую планируется использовать при создании этого штаба как в плане выделения персонала, так и с точки зрения финансирования.
Canada was particularly encouraged by the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to develop the standby arrangements system, and also to elaborate plans for the establishment of a rapidly-deployable mission headquarters. Канада особенно удовлетворена предпринимаемыми ДОПМ усилиями по созданию системы "резервных соглашений", а также по разработке планов создания быстро развертываемого штаба миссий.
His delegation in principle supported the standby arrangements and felt that developing countries, in particular, troop-contributors, should be well represented in the composition of a rapidly deployable headquarters team, which would enhance broad international support for its effective functioning. Делегация Индонезии в принципе поддерживает резервные соглашения Организации Объединенных Наций и отмечает, что в составе быстро развертываемого штаба миссий должны быть надлежащим образом представлены развивающиеся страны, в частности страны, предоставляющие воинские контингенты, что позволит заручиться широкой международной поддержкой для обеспечения его эффективного функционирования.
As to the question of establishing a rapidly deployable headquarters, it should be recalled that the issue had been considered at a number of meetings of the Special Committee and required further discussion before Member States could take a final decision. Что касается вопроса о создании "быстро развертываемого штаба", то уместно отметить, что он рассматривался на ряде заседаний Комитета и требует дополнительного обсуждения, прежде чем государства-члены примут по нему окончательное решение.
Zambia welcomed the decision to establish a rapidly deployable mission headquarters within the Department of Peacekeeping Operations and was confident that its performance would meet the expectations of the international community. Ее страна поддерживает решение о создании быстро развертываемого штаба миссий в структуре Департамента операций по поддержанию мира и выражает уверенность в том, что его деятельность будет осуществляться в соответствии с положениями международного сообщества.
For any new trust fund, for example the one that he understood had been set up in connection with the rapidly deployable headquarters team, transparent discussions regarding the donors, the availability of funds and the various heads of expenditure should be held prior to any implementation. По любому новому целевому фонду, например, созданному, как он понимает, в связи с быстро разворачиваемой группой штаба, до принятия любых практических мер необходимо проводить открытое обсуждение проблем, касающихся доноров, наличия средств и различных статей расходов.
Mr. DOSSAL (Department of Peacekeeping Operations) recalled that, in 1995, the General Assembly had approved the principle of a rapidly deployable mission headquarters and had asked the Secretary-General to submit a detailed proposal on the subject. Г-н ДОССАЛ (Департамент операций по поддержанию мира) напоминает, что в 1995 году Генеральная Ассамблея одобрила принцип создания штаба миссии быстрого развертывания и просила Генерального секретаря представить ей подробное предложение по этому вопросу.
Provision is made at the rate of $1,500 per month for contracting security services to supplement the seven United Nations Security Officers in safeguarding Pitsunda staff headquarters, repeater sites and the UNOMIG parking facilities and transport workshop. Предусматриваются ассигнования для найма охранников из расчета 1500 долл. США в месяц в дополнение к семи сотрудникам службы безопасности Организации Объединенных Наций для охраны штаба в Пицунде, ретрансляторов и стоянок и автомастерских МООННГ.
In this context, I shall also have to examine whether the headquarters of a peace-keeping force and its logistic base should be maintained in the capital of a country where there is no longer a mandate or a troop presence. В этом контексте я должен буду также рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения штаба сил по поддержанию мира и их базы материально-технического обеспечения в столице страны, в которой более не действует мандат или нет присутствия войск.
The answer did not lie in the subcontracting of the responsibilities of the United Nations to others, as would occur with the establishment of the rapidly deployable headquarters team. Ее решение не сводится к тому, чтобы Организация Объединенных Наций переложила свои обязанности на неких внешних подрядчиков, как это произошло бы при создании быстро развертываемого штаба миссий.
The proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team was interesting, but many aspects remained to be clarified, particularly the precise methodology for setting up such a team. Предложение о создании в Секретариате быстро развертываемого оперативного штаба миссий заслуживает внимания, однако многие аспекты, в частности конкретная процедура его создания, еще требуют разъяснения.
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters for the initial stage of the establishment of peacekeeping operations was a useful initiative. Полезным начинанием является создание "штаба быстрого развертывания" для стартового этапа организации операций по поддержанию мира.
INTERFET would welcome the early deployment of the advance headquarters of the peacekeeping operation and early discussions between UNTAET and INTERFET on the conditions for and requirements of the transition. МСВТ приветствовали бы скорейшее развертывание передового штаба операции по поддержанию мира и скорейшее обсуждение между ВАООНВТ и МСВТ условий и требований, касающихся переходного периода.
The UNMEE fleet was on average above the predetermined norms, particularly regarding force headquarters staff. UNMEE agreed to align its car fleet according to the applicable ratios. Парк автотранспортных средств в МООНЭЭ, особенно используемых сотрудниками штаба Сил, в среднем превышал установленные нормы. МООНЭЭ согласилась привести имеющийся в ее распоряжении парк в соответствие с установленными нормами.
The parties should form the Joint Defence Board immediately in order to provide command and control for these forces through the establishment of suitable operational headquarters, as well as logistical support and pay for the troops. Стороны должны без задержек образовать совместный совет обороны для обеспечения командования и контроля над этими силами посредством создания подходящего оперативного штаба, а также организации материально-технической поддержки и выплаты денежного довольствия войскам.
The request did not reach UNPF headquarters in Zagreb, but appears to have been discouraged further down the chain of command, bearing in mind that hundreds of UNPROFOR personnel remained hostage. Эта заявка не достигла штаба МСООН в Загребе, а, как представляется, была "заморожена" на одной из низших ступеней цепочки командования с учетом того, что сотни сотрудников СООНО все еще были заложниками.
For logistical support, they are supplied with some items of food from their headquarters in Gali town, but for the most part they still rely on the local population. В плане материально-технической поддержки они обеспечиваются некоторыми продуктами питания из своего штаба в городе Гали, но в основном они по-прежнему полагаются на местное население.