In the meantime, the implementation of the proposal to deploy at Kindu will require the gradual establishment of a forward force headquarters and infantry and engineer units, with an initial strength of up to 400 all ranks. |
Между тем осуществление предложения, предусматривающего развертывание в Кинду, потребует постепенного размещения штаба подразделения передового базирования и пехотных и инженерных подразделений первоначальной численностью до 400 военнослужащих всех званий. |
Among other things, "movement of 20 or more militia persons in groups outside their duty area shall occur within the Temporary Security Zone with prior notification to the nearest peacekeeping headquarters". |
В нем среди прочего предусмотрено, что «передвижение групп милиции в составе 20 или более человек за пределами района их службы будет происходить на территории временной зоны безопасности при условии предварительного уведомления ближайшего штаба сил по поддержанию мира». |
The plan provided for concurrent INTERFET and United Nations peacekeeping forces headquarters and the progressive transfer of responsibility for geographic regions from one force to the other. |
Планом предусматривалось функционирование общего штаба МСВТ и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и постепенная передача ответственности за отдельные географические районы одними силами другим силам. |
That involved the equally rapid pace by which UNIFIL had to expand Force headquarters and to construct additional civilian and military premises throughout the area of operations. |
В связи с этим ВСООНЛ должны были столь же быстрыми темпами расширять помещения штаба Сил и обеспечить строительство дополнительных гражданских и военных объектов по всему району операций. |
In sector 4 in the east, the drive from the sector headquarters north of Famagusta to the nearest United Nations post in the buffer zone, which previously took 20 minutes, now involves a long detour through Nicosia and takes up to four hours. |
В секторе 4 на востоке поездка из штаба сектора, расположенного севернее Фамагусты, до ближайшего наблюдательного пункта Организации Объединенных Наций в буферной зоне, которая раньше занимала 20 минут, сейчас требует долгого объезда через Никосию и занимает почти 4 часа. |
At the same time, his delegation was concerned at the delays in the staffing and financing of the rapidly deployable mission headquarters, which, if provided with adequate resources, could significantly strengthen the standby arrangements system. |
Одновременно его делегация выражает озабоченность в связи с задержками в кадровом укомплектовании и финансовом обеспечении быстро развертываемого штаба миссий, который, при наличии необходимых ресурсов, мог бы существенно укрепить систему резервных соглашений. |
Those guidelines are now being reviewed in the light of experience being gained during the liquidation of United Nations Peacekeeping Forces headquarters (UNPF) and will be disseminated once revised. |
В настоящее время эти руководящие принципы пересматриваются с учетом опыта, накапливаемого в ходе ликвидации штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН), и их пересмотренный вариант будет сразу же распространен. |
These attacks ceased on 15 December, as a delegation arrived in Dushanbe from UTO headquarters in Taloqan, northern Afghanistan, to secure full adherence to the ceasefire by opposition field commanders. |
Эти нападения прекратились 15 декабря, когда из штаба ОТО в Таликане, на севере Афганистана, в Душанбе прибыла делегация для обеспечения полного соблюдения полевыми командирами оппозиции соглашения о прекращении огня. |
However, observers have doubts about its effectiveness, owing to the office's proximity to the local military headquarters, its reliance on government-provided staffing, and the fact that it can only receive complaints and report them to Jakarta. |
Однако наблюдатели высказывают сомнения относительно эффективности деятельности этого отделения ввиду его близкого расположения от местного военного штаба, его зависимости от штатов, укомплектованных правительством, и того факта, что оно может лишь получать жалобы и сообщать о них в Джакарту. |
Progress on establishing the rapidly deployable mission headquarters (RDMHQ) has been slow, as the necessary funding was not made available through voluntary contributions to the trust fund established for this purpose. |
Прогресс в деле создания быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ) был незначительным, поскольку не было обеспечено необходимое финансирование за счет добровольных взносов в учрежденный для этого целевой фонд. |
Seen from that perspective, the proposal for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters and of the Multinational United Nations Stand-by Forces High Readiness Brigade (SHIRBRIG) merited appreciation and deserved to be implemented as early as possible. |
Исходя из этого, предложение о создании штаба миссии быстрого развертывания и бригады высокой готовности многонациональных резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГМРС) заслуживает нашего признания и должно быть как можно скорее претворено в жизнь. |
The establishment of the rapidly deployable mission headquarters unit would strengthen those agreements and would facilitate equal participation of officers from both developing and developed countries. |
Создание быстро развертываемого штаба миссий повысило бы эффективность этих соглашений и способствовало бы участию в этой деятельности на равной основе военнослужащих из развивающихся и развитых стран. |
His country strongly supported the establishment of a rapidly deployable mission headquarters unit within the Department of Peacekeeping Operations, and had offered to contribute personnel and resources to such a unit. |
Норвегия решительно поддерживает также создание в составе Департамента операций по поддержанию мира быстро развертываемого штаба миссий и предложила предоставить персонал и ресурсы в этих целях. |
It also supported the initiative taken by a number of Member States to set up a rapidly deployable mission headquarters unit, as well as other measures proposed in order to increase and strengthen the rapid deployment capacity of the United Nations. |
Кроме того, Казахстан поддерживает инициативу ряда государств по созданию быстро развертываемого штаба миссий и другие меры по наращиванию и укреплению потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций. |
His Government supported the concept of rapidly deployable mission headquarters, and hoped that a plan which took into account the views of all United Nations Member States would soon be developed. |
Бангладеш одобряет создание быстро развертываемого штаба миссий и надеется, что вскоре будет разработан план, в котором будут учтены мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
With regard to the rapid deployment capacity of the United Nations, he had made every effort to obtain financial resources for the voluntary trust fund in order to establish a rapidly deployable mission headquarters, based on consideration of geographical balance. |
Говоря о потенциале быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, заместитель Генерального секретаря заявляет, что прилагались все усилия к тому, чтобы изыскать финансовые ресурсы для целевого фонда добровольных взносов в интересах создания быстро развертываемого штаба миссий с учетом принципа пропорциональной географической представленности. |
With only 19 days to establish the new field mission headquarters, the Department of Peacekeeping Operations had deployed many of its own staff, whose normal work had had to be put aside for several weeks. |
Имея в своем распоряжении только 19 дней для создания нового штаба полевой миссии, Департамент операций по поддержанию мира привлек к этой работе многих своих собственных сотрудников, чья обычная работа была отложена на несколько недель. |
The report also stated that the Special Committee welcomed the introduction of the civilian police on-call roster, the model headquarters and corresponding job descriptions |
В докладе также говорится, что Специальный комитет приветствует ведение дежурного реестра гражданских полицейских и концепцию создания типового военного штаба с описанием соответствующих должностных функций |
Since establishment of the Kheitan headquarters in Kuwait City, UNIKOM has maintained liaison with senior Kuwaiti authorities as well as counterparts at the working level of the Kuwaiti army and border police. |
После создания в Эль-Кувейте штаба на базе в Хейтане ИКМООНН стала поддерживать связь взаимодействия с высокопоставленными представителями кувейтских властей, а также рабочие связи со своими партнерами в кувейтской армии и пограничной полиции. |
Pending finalization by October 2004 of catering arrangements, provision is made for the food and incidental portion of the mission subsistence allowance for the 120 Force headquarters staff officers. |
До завершения организации питания к октябрю 2004 года предусмотрены ассигнования на выплату части суточных участников миссии, предусматриваемой на питание и покрытие мелких расходов, для 120 членов штаба Сил. |
With the induction of an additional 5,900 troops and the establishment of a division brigade headquarters in Kisangani, MONUC is reconfiguring its administrative organization with a view to increasing the efficiency of its logistic support. |
С учетом увеличения численности персонала на 5900 человек и создания штаба дивизии в Кисангани МООНДРК перестраивает свою административную структуру в целях повышения эффективности своей деятельности по обеспечению материально-технической поддержки. |
The three sector headquarters outside Monrovia, at Buchanan, Tubmanburg and Zwedru, have been fully established and the Mission's troop strength stood at 12,731 as at 9 March. |
Полностью развернуты три штаба секторов за пределами Монровии в Бьюкенене, Тубманбурге и Зведру, и по состоянию на 9 марта численность войск Миссии составляла 12731 военнослужащих. |
In its report on strengthening the security of United Nations operations staff and premises, the Advisory Committee is recommending an additional appropriation of $7 million for 2004/05 in connection with the relocation of the Asmara headquarters. |
В этом докладе об укреплении безопасности персонала и помещений операций Организации Объединенных Наций Консультативный комитет рекомендует выделить на 2004/05 финансовый год дополнительные ассигнования в размере 7 млн. долл. США в связи с переводом штаба Миссии в Асмэре. |
Additional military observers are also envisaged to staff the military component of the forward Mission headquarters in Kisangani and to support broader phase III tasks, including by assisting in the screening of combatants in the disarmament, demobilization and reintegration exercise. |
Военный компонент штаба Миссии передового базирования в Кисангани также предполагается укрепить дополнительным числом военных наблюдателей, которые будут оказывать поддержку реализации более широких задач в рамках этапа III, включая оказание помощи в проверке комбатантов в ходе процесса разоружения, демобилизации и репатриации. |
Given the size of Burundi and the security situation in the country, a minimum strength of some 5,650 military personnel, including five infantry battalions, 200 military observers, and 125 headquarters and staff officers would be required to carry out the tasks outlined above. |
С учетом площади территории Бурунди и положения в области безопасности в этой стране для выполнения указанных выше задач необходимо будет как минимум порядка 5650 военнослужащих, включая пять пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей и 125 сотрудников штаба миссии и штабных офицеров. |