While the Secretary-General's report shows that there have been positive developments in the implementation of the resolution, further concerted efforts are needed to ensure that the issue of implementation is fully addressed. |
Хотя доклад Генерального секретаря показывает наметившиеся позитивные сдвиги в выполнении резолюции, для полноценного решения вопроса об осуществлении резолюции требуются дополнительные согласованные усилия. Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций будут и впредь считать своей задачей полное выполнение резолюции. |
The Committee is of the view, however, that the presentation should be further improved; consistent with what is stated in paragraph 14 above, the strategic deployment stocks, subject to approval by the General Assembly, should no longer be presented as a separate programme. |
Вместе с тем Комитет считает, что форму представления следует еще больше улучшить; в соответствии с содержанием пункта 14 выше, стратегические запасы материальных средств для развертывания, которые подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей, впредь не следует представлять в качестве отдельной программы. |
It is also my delegation's earnest hope that the "quartet" and the United Nations will continue to undertake further initiatives and will play a prominent role in striving to bring lasting peace to the Middle East. |
Наша делегация также искренне надеется на то, что «четверка» и Соединенные Штаты будут и впредь предпринимать дальнейшие инициативы и будут играть видную роль в усилиях по обеспечению прочного мира на Ближнем Востоке. Председатель: Следующим оратором в моем списке значится представитель Индии. |
The Forum directed that the Forum Secretariat continue to accord high priority to facilitating the implementation of the Action Plan and requested FEMM to report to the 1999 Forum on further progress in its implementation. |
Форум предписал своему секретариату и впредь уделять первоочередное внимание мерам по содействию реализации Плана экономических действий и просил Совещание министров экономики стран Форума представить Форуму на его сессии 1999 года доклад о ходе осуществления этого Плана. |
If we delay any further in coming towards closure of our work on the modernization of the Security Council, we will risk serious criticism and ultimately great harm to the United Nations in ways that go beyond the work of the Council itself. |
Если мы и впредь будем затягивать завершение работы по модернизации Совета Безопасности, мы рискуем подвергнуться серьезной критике и в конечном счете нанести большой урон Организации Объединенных Наций, масштаб которого может выходить далеко за рамки работы самого Совета. |
The Committee recommends that the State party further strengthen and expand, in cooperation with non-governmental organizations, its helplines for children and ensure that they be three-digit and toll-free for both the helpline and the caller and available 24 hours per day. |
Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с неправительственными организациями и впредь укреплять и расширять свои линии помощи для детей и обеспечивать, чтобы им присваивались трехзначные номера и чтобы они функционировали круглосуточно и бесплатно как для самих линий помощи, так и для звонящих лиц. |
Land-locked and transit countries should further promote regional and subregional trade arrangements and cooperation, and UNCTAD, ITC and the regional commissions are called upon to support these efforts. |
Странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита следует и впредь поощрять региональные и субрегиональные торговые отношения и сотрудничество, и ЮНКТАД, МТЦ и региональные комиссии призваны поддержать эти усилия. |
The modelling assessments under the Convention require input of emission data in gridded form, and the reporting of gridded data and LPS clearly needs to be strengthened to further improve the results of these assessments. |
Очевидно, чтобы повысить результативность такого анализа, необходимо и впредь добиваться сообщения данных в привязке к сетке и по КТИ. |
The commitment to further enhance the efficiency of the partnership between Viet Nam and the United Nations development system was made by the two partners at the conference to review 20 years of Viet Nam-United Nations cooperation, which took place recently in Hanoi. |
На конференции по обзору двадцатилетнего сотрудничества между Вьетнамом и Организацией Объединенных Наций, состоявшейся недавно в Ханое, мы, как два партнера, приняли обязательство и впредь укреплять эффективное сотрудничество между Вьетнамом и системой Организации Объединенных Наций. |
To address the concern of the Board, UNHCR will further expand the scope of the existing online bank reconciliation trainings, and guidance on the cut-off procedure for bank reconciliation will be reinforced in the forthcoming monthly close memoranda issued during the third and fourth quarters of 2012. |
Для ответа на озабоченность Комиссии УВКБ будет и впредь расширять сферу охвата существующих онлайновых учебных программ по выверке банковских счетов и даст более строгие руководящие указания по процедуре выверки банковских счетов в следующих месячных меморандумах о закрытии счетов, которые будут выпущены в третьем и четвертом кварталах 2012 года. |
Further development of decision support and monitoring tools, such as computer models to assist in negotiating trade-offs Development of tools for marketing forest landscape restoration to different audiences |
Партнерство будет и впредь служить для тех, кто словом и делом отстаивает восстановление лесных ландшафтов, трибуной для провозглашения своих планов и побуждению к действиям других. |
The last event of the campaign was a concluding conference held on 19 October 2007, following which the participants, having overviewed the activities and outcomes of the campaign in Lithuania, expressed the desire to have the values of the campaign promoted further. |
Кампания завершилась итоговой конференцией, состоявшейся 19 октября 2007 года, после чего её участники, обсудив мероприятия и результаты кампании в целом по Литве, выразили намерение и впредь пропагандировать ценности, утверждавшиеся в ходе её проведения. |
In a bid to further strengthen gender mainstreaming; the State Party will continue with capacity development of relevant technical officers, development of sector specific gender mainstreaming guidelines and generation of gender disaggregated data. |
В целях дальнейшей активизации усилий по актуализации гендерной проблематики государство-участник намерено и впредь повышать потенциал соответствующих технических работников, разрабатывать руководящие принципы по актуализации гендерной проблематики, рассчитанные на конкретные министерства и ведомства, и будет обеспечивать сбор данных, дезагрегированных по признаку пола. |
Recalling the positive spirit in which the dialogues between the Committee and Governments have been conducted on the question of descent-based discrimination and anticipating further such constructive dialogues, |
напоминая о том, что диалог между Комитетом и правительствами по вопросу о дискриминации по признаку родового происхождения проходил в позитивном ключе, и рассчитывая, что такой диалог и впредь будет столь же конструктивным; |
Further efforts were needed to enhance UNIDO's visibility, and it was important to keep expanding activities along the lines of the three thematic priority areas and relevant cross-cutting activities, while making sure that UNIDO continued to keep itself lean and its staff invigorated. |
Необходимы дальнейшие усилия по повышению авторитета ЮНИДО, при этом ей необходимо продолжать расширять свою деятель-ность по трем приоритетным тематическим направ-лениям и соответствующим межсекторальным вопросам, не забывая при этом о необходимости для ЮНИДО и впредь воздерживаться от разду-вания штатов и поддерживать мотивированность сотрудников. |
Further decides that, following current practice and assuming that the Conference of the Parties continues to meet annually, the second sessional period in each of these years would include a session of the Conference of the Parties. II. RESOLUTIONS ADOPTED BY THE CONFERENCE OF THE PARTIES |
постановляет далее, что в соответствии с существующей практикой и исходя из того, что Конференция Сторон будет и впредь проводить свои сессии ежегодно, второй сессионный период в каждом из указанных годов будет включать сессию Конференции Сторон. |
Budgets underpinning the empowerment and self-reliance of persons of concern, pending, or in support of, solutions, account for a further 12 per cent of required resources for field operations. |
Еще 12% бюджетных ресурсов, необходимых для операций на местах, должны быть израсходованы на расширение прав и возможностей и создание условий для достижения самообеспечености подмандатными лицами впредь до отыскания решений или для содействия отысканию таких решений. |
Although they have had a positive bearing on the functioning of the General Assembly, we believe that there is still ample room for further improvement to be made to the substantive aspects of the revitalization of the General Assembly - that is, enhancing its role and authority. |
Хотя они оказали на работу Генеральной Ассамблеи положительное влияние, мы считаем, что по-прежнему необходимо и впредь совершенствовать основные аспекты процесса активизации Генеральной Ассамблеи, то есть повышать ее роль и авторитет. |
In 2008, the HR Committee regretted that summary executions have been carried out on the strength of a system of customary justice (Dina) and invited Madagascar to ensure that no further summary executions are carried out on the strength of Dina decisions. |
В 2008 году КПЧ выразил сожаление по поводу имевших место казней без надлежащего судебного разбирательства, которые были проведены на основании решений судебной системы обычного права (Дина), и предложил Мадагаскару обеспечить, чтобы никаких казней по приговорам Дина без предварительного судебного разбирательства впредь не проводилось. |
Can we allow this situation of deadlock to continue, to become further bogged down to the extent of imperilling security, stability and peace in the world, indeed the trust that international public opinion places in multilateralism? |
Можем ли мы позволять, чтобы такая ситуация затора продолжалась и впредь и еще больше отягощалась, да еще в такой мере, что это ставило бы под угрозу безопасность, стабильность и мир на планете, да и то доверие, которое возлагает международное общественное мнение на многосторонность. |
Further efforts to contain and eliminate terrorist groups in Afghanistan will remain a top priority. |
Венгрия обязуется и впредь поддерживать правительство Афганистана, а также его народ. |
Further attention should be given to the linking of vector control with agricultural projects or income-generating initiatives to increase community participation and create win-win situations following the examples in India and Sri Lanka. |
Следует и впредь уделять внимание увязке мер по борьбе с переносчиками болезней с сельскохозяйственными проектами и способными приносить доход инициативами, чтобы вовлекать в них более широкие слои населения и создавать, по примеру Индии и Шри-Ланки, ситуации, выгодные для всех сторон. |