The DPRK will further accelerate the building of an economic power and a socialist civilized country by taking positive and innovative measures so that people can enjoy a better and more civilized life. |
КНДР будет и впредь ускорять наращивание экономической мощи и строительство цивилизованной социалистической страны, принимая позитивные и инновационные меры, позволяющие людям насладиться лучшей и более цивилизованной жизнью. |
In accordance with the resolution, the Chairs of the human rights treaty bodies should further coordinate and harmonize their work, which they would do through their annual meetings. |
В соответствии с указанной резолюцией председатели договорных органов по правам человека должны и впредь координировать и согласовывать свою работу, используя такие механизмы, как ежегодные совещания. |
At its thirty-third session, the Committee welcomed the information provided by the EU and concluded that there was no need to further review this case, encouraging the EU to submit projections that would include additional measures. |
На своей тридцать третьей сессии Комитет приветствовал представленную ЕС информацию и сделал вывод об отсутствии необходимости впредь возвращаться к этому вопросу, призвав ЕС представить прогнозы, которые учитывали бы дополнительные меры. |
The State party should further ensure that its obligations under the Covenant are duly taken into account when negotiating financial assistance projects and programmes, including with international financial institutions such as the International Monetary Fund. |
Государству-участнику следует и впредь обеспечивать, чтобы его обязательства согласно Пакту должным образом учитывались при согласовании проектов и программ финансовой помощи, в том числе с международными финансовыми учреждениями, такими как Международный валютный фонд. |
BRC will further promote a cross-practice approach in planning and implementation of regional projects and advisory services to support more coherent and effective interventions |
РБЦ будет и впредь поощрять применение междисциплинарного практического подхода к планированию и осуществлению региональных проектов и консультативных услуг для оказания поддержки с целью принятия более согласованных и эффективных мер. |
Furthermore, the decision encouraged UNOPS "to continue efforts aimed to further integrate national capacity development in its operations." |
Кроме того, в решении содержался призыв к ЮНОПС "и впредь предпринимать усилия, направленные на дальнейшее включение в свои операции компонента развития национального потенциала". |
He also noted the multidimensional nature of population ageing, and expressed the readiness of WHO to cooperate further with ESCAP in addressing the impact of rapid demographic transitions on health systems. |
Он также отметил многоаспектный характер старения населения и заявил о готовности ВОЗ и впредь сотрудничать с ЭСКАТО в решении вопросов, связанных с последствиями стремительных демографических сдвигов для систем здравоохранения. |
The Deputy Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Sierra Leone, Ebun Jusu, acknowledged in her statement the Special Court's important work and expressed the commitment of her Government to support further its mandate. |
Заместитель министра иностранных дел и международного сотрудничества Сьерра-Леоне Эбун Джусу отметила в своем заявлении важную работу, проделанную Специальным судом, и заявила о готовности ее правительства и впредь поддерживать его мандат. |
The National Forest Agency hopes to remain in the lead and is hesitant to give ownership rights to local populations or the private sector, thinking it might result in further degradation of the forests. |
Национальное агентство лесного хозяйства надеется и впредь играть ведущую роль и пока не решается передать права собственности местному населению или частному сектору, считая, что это может привести к дальнейшей деградации лесов. |
At all levels, UNFPA is working closely with programme countries to ensure that they continue to make voluntary contributions to the Fund and further increase co-financing contributions, including to their own country programmes. |
На всех уровнях ЮНФПА тесно сотрудничает со странами осуществления программ, с тем чтобы обеспечить, что они будут и впредь вносить добровольные взносы в Фонд и далее увеличивать взносы по линии совместного финансирования, в том числе в свои собственные страновые программы. |
Among other things, UNOPS will further develop the business advisory role of its human resources function in support of the three UNOPS delivery practices. |
Среди прочего, ЮНОПС намерено и впредь повышать роль своих кадровых служб в предоставлении деловых консультаций в поддержку трех направлений практической деятельности ЮНОПС. |
Cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms, and relevant stakeholders, should be developed further, including in support for the follow-up on individual complaints by national human rights institutions and non-governmental organizations. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными правозащитными механизмами и соответствующими заинтересованными сторонами следует развивать и впредь, в том числе в области содействия в отслеживании индивидуальных жалоб национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями. |
And, by seizing the present moment, we will have begun to further enhance the enduring benefit and honour of the founding principles of the United Nations. |
Если мы воспользуемся этой возможностью, это позволит нам и впредь получать несомненные выгоды и соблюсти основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat is assisting States in reviewing their implementation of all four chapters of the Convention, in particular the prevention chapter, and will, where requested, further provide advice on actions required or technical assistance needed to fill identified gaps. |
Секретариат помогает государствам в проведении обзора хода осуществления всех четырех глав Конвенции, в частности главы о предупреждении коррупции, и, в случае поступления соответствующей просьбы, будет и впредь предоставлять рекомендации относительно мероприятий или технической помощи, которые могут потребоваться для устранения выявленных недостатков. |
Norway welcomed the steps taken towards a more inclusive Nepalese society, expressed its full commitment to further support Nepal's education sector, and indicated that the adoption of the new constitution within the planned timeframe would be a significant step. |
Норвегия приветствовала меры по построению в Непале основанного на более широком участии общества, выразила свое твердое намерение и впредь оказывать полную поддержку сектору образования Непала и подчеркнула важность принятия новой конституции в установленные сроки. |
The Commission on the Status of Women has played a major catalytic role in that area and has adopted on an annual basis resolutions that have encouraged further mainstreaming of gender perspectives into policies and programmes. |
Комиссия по положению женщин играет важную роль катализатора в этой области и ежегодно принимает резолюции, в которых рекомендует и впредь учитывать гендерные аспекты в стратегиях и программах. |
The Georgian and the Abkhaz sides welcomed the IAEA inspection and expressed their readiness for further cooperation with IAEA, which could contribute to building confidence between them. |
Грузинская и абхазская стороны приветствовали инспекцию МАГАТЭ и заявили о своей готовности и впредь сотрудничать с МАГАТЭ, что могло бы способствовать укреплению доверия между ними. |
Henceforth we stand ready to draw further, in a flexible and open-minded spirit, on the reasonable views and suggestions put forward by all sides and encourage more delegations to play an active part in this process. |
Мы готовы гибко и в открытом духе и впредь использовать разумные соображения и предложения, выдвигаемые всеми сторонами, и побуждаем все делегации играть активную роль в этом процессе. |
In this context, we emphasize that the UN plays a central role in achieving such objectives and we pledge to support the further expansion and strengthening of its activities to broaden and reinforce democratic trends throughout the world. |
В этой связи мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций играет центральную роль в деле достижения таких целей, и обязуемся поддерживать и впредь расширение и укрепление ее деятельности по распространению и развитию демократических тенденций во всем мире. |
Romanian authorities will further develop the national export control system based on Romania's obligations and the commitments undertaken in the field of non-proliferation and international export control regimes. |
Румынские власти будут и впредь развивать национальную систему экспортного контроля, исходя из обязательств, взятых Румынией в области нераспространения и международных режимов экспортного контроля. |
The Committee further recommends that the State party continue to increase the number of professionals working with children and provide training to all professionals, including through allocation of additional government resources. |
Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику и впредь увеличивать количество работающих с детьми специалистов и наладить подготовку всех специалистов, в том числе путем выделения дополнительных государственных средств. |
The Council further stated that the European Union would continue to actively support my Group of Friends and raise the situation in the country, and its possible implications for regional stability, with key actors. |
Совет далее заявил, что Европейский союз будет и впредь активно поддерживать мою Группу друзей и рассматривать с ключевыми действующими лицами вопросы о положении в стране и его возможных последствиях для региональной стабильности. |
The Committee encouraged the secretariat to seek further cooperation with other regional and subregional organizations, in particular to promote inter-subregional cooperation in connecting subregional transport networks. |
Комитет рекомендовал секретариату и впредь развивать сотрудничество с другими региональными и субрегиональными организациями, прежде всего в целях содействия развитию межсубрегионального сотрудничества в установлении сообщений между субрегиональными транспортными сетями. |
In view of the prevailing situation, I believe that MINURSO continues to play an important stabilizing and ceasefire monitoring role on the ground and would like to recommend that its mandate be extended for a further period of six months, until 30 April 2006. |
Ввиду существующей ситуации я надеюсь, что МООНРЗС будет и впредь играть важную роль в деле стабилизации и наблюдения за прекращением огня на местах, и хотел бы рекомендовать продлить ее мандат на дополнительный период в шесть месяцев до 30 апреля 2006 года. |
The Department will continue to monitor the spare parts holdings of missions and further develop its management of spare parts. |
Департамент будет и впредь осуществлять контроль за наличием запасных частей в миссиях и будет и дальше совершенствовать систему рационального использования запасных частей. |