The Panel finds that KAFCO could still receive further payments from its debtors either by way of normal legal proceedings or by continuing normal commercial credit recovery procedures. |
Группа делает вывод, что "КАФКО" могла бы и впредь получать от своих должников новые платежи, если бы возбудила обычные судебные разбирательства или продолжала использовать стандартные коммерческие процедуры взыскания кредитов. |
The General Assembly must continue to play a key role, and a comprehensive convention on international terrorism would give further authority and impetus to global counter-terrorism efforts. |
Генеральная Ассамблея должна и впредь играть ключевую роль, и всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом придаст дополнительный вес и импульс глобальным контртеррористическим усилиям. |
We will continue assessing and considering our possibilities and will be ready to implement further steps in the direction just outlined. |
Мы будем и впредь оценивать и изучать все возможности и будем готовы предпринимать дальнейшие шаги в указанном направлении. |
The Russian Federation intends to continue actively to enhance the effectiveness of the activities of the Committee in order to achieve further successes in the combat against terrorism. |
Российская Федерация намерена и впредь активно способствовать повышению эффективности деятельности Комитета для обеспечения дальнейших успехов на антитеррористическом направлении. |
We hope that UNMIK will continue to effectively carry out its mandate, satisfactorily deal with the decentralization question and take further measures to ensure that the Provisional Institutions fulfil their responsibilities. |
Мы надеемся, что МООНК и впредь будет продолжать эффективное осуществление своего мандата удовлетворительно решать вопрос децентрализации и предпринимать дальнейшие меры по обеспечению полного выполнения временными институтами Косово своих обязанностей. |
Nigeria acknowledges its commitment under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and is further committed to promoting all measures necessary to ensure its full implementation. |
Нигерия подтверждает свои обязательства по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и полна решимости и впредь поощрять любые меры, необходимые для обеспечения ее всестороннего осуществления. |
We firmly hope that the Assembly's relationship and coordination with the other principal organs will be further strengthened and improved as this process continues. |
Мы очень надеемся, что по мере продолжения этого процесса взаимоотношения и координация усилий Ассамблеи с другими главными органами будут и впредь укрепляться и улучшаться. |
My delegation will continue to actively participate in future debates with a view to contributing to a successful and productive outcome of our collective endeavours aimed at further revitalizing the General Assembly. |
Наша делегация будет и впредь принимать активное участие в обсуждении этого вопроса, способствуя успешной и продуктивной коллективной работе по дальнейшей активизации Генеральной Ассамблеи. |
In addition, efforts will continue in offering high-quality cards and in further increasing the quality of gifts to meet customer demand. |
Помимо этого, будет и впредь проводиться работа в целях повышения качества открыток и сувениров в соответствии с запросами клиентов. |
In an effort to assess performance and improve service delivery, the Office further intends to continue to seek feedback from clients. |
Стремясь обеспечить надлежащую оценку работы и улучшить оказание услуг, Канцелярия намеревается и впредь запрашивать отзывы у своих клиентов в целях ознакомления с их мнениями. |
UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. |
ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
The United Nations should further strengthen its role in shaping international standards for space activities and in promoting cooperation and coordination at the global, regional and interregional levels. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь укреплять свою роль в определении международных стандартов космической деятельности и содействии сотрудничеству и взаимодействию на глобальном, региональном и международном уровнях. |
Public messaging will be further improved with the distribution of analytical newsletters, the annual report, press releases, and updates via the Fund's website. |
Процедура объявления публичных призывов будет и впредь совершенствоваться благодаря распространению аналитических бюллетеней, ежегодного доклада, пресс-релизов и обновленной информации на веб-сайте Фонда. |
Developing nations must be helped further in building system capacities and strengthening infrastructure and human resource development with measures that ensure sustainable funding, targeted research and evidence-based practices. |
Развивающимся странам необходимо и впредь оказывать помощь в развития их систем здравоохранения, укреплении инфраструктуры и подготовке кадров специалистов с помощью мер, направленных на обеспечение устойчивого финансирования, проведение целенаправленных исследований и применение научно-обоснованных методов. |
His Government was committed to further strengthening its national security system and contributing to international mechanisms and cooperation to prevent illicit trafficking in nuclear and radioactive materials. |
Правительство Черногории полно решимости и впредь укреплять свою систему национальной безопасности и оказывать содействие международным механизмам и сотрудничать с ними в целях предотвращения незаконной торговли ядерными и радиоактивными материалами. |
Training is still under way during the period under review and the number of mines retained will decrease further as the training continues. |
В рассматриваемый период подготовка еще продолжается, и количество сохраняемых мин будет сокращаться и впредь по мере продолжения подготовки. |
The State party should further undertake to ensure that the best interests of the child are of primary consideration in all actions concerning children. |
Государству-участнику следует и впредь уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка во всех действиях, касающихся детей. |
With our shared commitment, I expect the vital and prominent role of the United Nations in the global arena to be further reinforced. |
Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций будет и впредь укреплять свою важную и заметную роль на международной арене. |
As long as the United States nuclear aircraft carriers sail around the seas of our country, our nuclear deterrent can never be abandoned, but should rather be strengthened further. |
До тех пор, пока ядерные авианосцы Соединенных Штатов будут плавать в водах нашей страны, мы не сможем отказаться от ядерного сдерживания, а, напротив, должны будем его укреплять и впредь. |
The United Nations will continue to support the Government in the further strengthening of the security sector through the provision of capacity-building initiatives and technical assistance. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать поддержку правительству в деле дальнейшего укрепления сектора безопасности путем осуществления инициатив по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи. |
The LEG further considered that closer collaboration with the GEF and its agencies will continue to be important in implementing the LEG work programme. |
ГЭН далее подчеркнула, что расширение сотрудничества с ГЭФ и его учреждениями будет и впредь важным элементом осуществления программы работы в интересах ГЭН. |
We will further remain committed to engaging with legislators and sharing good practices with a view to building political momentum and helping parliaments create enabling legal environments for the prevention and control of non-communicable diseases. |
Мы намерены и впредь взаимодействовать с парламентариями и обмениваться передовым опытом для усиления политического импульса и содействия парламентам в создании стимулирующей правовой среды для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
I urge the Council to continue to demonstrate its capacity to respond to urgent and chronic situations in a timely manner, including through further experimentation with creative modalities of work. |
Я настоятельно призываю Совет и впредь демонстрировать свою способность своевременно реагировать на экстренные и хронические ситуации, в том числе продолжая экспериментировать с нестандартными формами работы. |
Despite the progress made, however, the actions called for in those paragraphs have not been fully implemented in all cases, and further actions are needed to strengthen continued implementation. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, мероприятия, предусмотренные в соответствующих пунктах резолюций 61/105 и 64/72, не во всех случаях были целиком осуществлены, в связи с чем для более полного их осуществления впредь необходимы дальнейшие шаги. |
This highlights the need for UNIFIL and the Lebanese Armed Forces to remain focused on further enhancing security control in the area. |
Это подчеркивает необходимость для ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил и впредь сосредоточивать внимание на дальнейшем укреплении контроля за безопасностью в этом районе. |