The National Coordination Mechanism (NCM), composed of representatives of all competent Ministries as well as the IOM, will continue focusing on a four-pronged Action Plan with a view to further improve Greece's record in "Prosecution, Protection, Prevention and Partnership". |
Национальный координационный механизм (НКМ), состоящий из представителей всех компетентных министерств и МОМ, будет и впредь сосредоточивать свои усилия на Плане действий в четырех направлениях с целью дальнейшего улучшения положения в Греции в области "преследования, защиты, профилактики и партнерства". |
Furthermore, to work more effectively and avoid duplication, United Nations bodies, treaty bodies and specialized agencies involved in children's issues should make further efforts to improve coordination. |
Кроме того, чтобы работать более эффективно и избегать дублирования действий, органам Организации Объединенных Наций, договорным органам и специализированным учреждениям, занимающимся детской проблематикой, следует и впредь прилагать усилия по улучшению координации своей деятельности. |
This year, we have celebrated it, and will continue to do so with further work for and greater commitment to the revolution and people of Nicaragua. |
Мы отмечаем его в текущем году и впредь будем отмечать дальнейшей работой на благо революции и народа Никарагуа и еще большей приверженностью им. |
The regional leaders urged Member States to provide, on a bilateral basis, further assistance to the armed forces of Guinea-Bissau, including training on peace support operations. |
Региональные лидеры настоятельно призвали государства-члены и впредь предоставлять на двусторонней основе помощь вооруженным силам Гвинеи-Бисау, в том числе в целях подготовки военнослужащих к участию в проведении операций по поддержанию мира. |
Continue to take further action as appropriate to combat trafficking in women and children (Sri Lanka); |
94.29 продолжать и впредь принимать надлежащие меры по борьбе с торговлей женщинами и детьми (Шри Ланка); |
I would like to emphasize that our pursuit to further advance the cause of human rights shall come to fruition only through the coordination and cooperation of the United Nations with other entities and non-governmental organizations. |
Хотелось бы подчеркнуть, что наши старания и впредь продвигать дело поощрения и защиты прав человека будут плодотворными только при обеспечении координации и сотрудничества Организации Объединенных Наций с другими образованиями и неправительственными организациями. |
We have consistently held the position that the international community must further encourage regional and subregional organizations in Africa to play a more important role both in peacekeeping and in peacebuilding issues within Africa. |
Мы последовательно придерживались позиции, что международное сообщество должно и впредь поощрять региональные и субрегиональные организации в Африке, с тем чтобы они играли более важную роль, как в вопросах поддержания мира, так и в вопросах миростроительства в Африке. |
In conclusion, we ask that the Economic and Social Council further press States to uphold the rights of women and to promote equal opportunities for education and employment, as declared by the Millennium Development Goals. |
В заключение мы просим Экономический и Социальный Совет и впредь требовать от государств защищать права женщин и обеспечивать равные возможности для получения образования и трудоустройства, как это предусматривается Целями развития тысячелетия. |
International non-governmental organizations should progress further in focusing on partnering with local community-based organizations in order to build ownership and capacity and to involve and listen to the voices of women and girls. |
Международным неправительственным организациям следует и впредь уделять все больше внимания установлению партнерских связей с местными организациями на общинном уровне в целях развития у них чувства сопричастности и наращивания их потенциала, а также привлечения к работе женщин и девочек и учета их голосов. |
The international community should further enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty in order to safeguard international and regional peace and stability in the interest of all countries. |
Международное сообщество должно и впредь добиваться универсальности, повышения значимости и эффективности Договора в целях обеспечения международного и регионального мира и стабильности в интересах всех стран. |
At its sixty-fifth session, the General Assembly adopted a resolution in which it called for the further mainstreaming of disability in the Millennium Development Goals and in the work of Member States, donors and the United Nations system. |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой содержится призыв и впредь учитывать вопросы инвалидности в процессе достижения Целей развития тысячелетия и в работе государств-членов, доноров и системы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the secretariat will further mobilize partners, such as the Japan Aerospace Exploration Agency and the Korea Communications Commission, to conduct technical cooperation projects in partnership with Pacific subregional organizations. |
В связи с этим секретариат будет и впредь работать над мобилизацией сил таких партнеров, как Японское агентство по освоению аэрокосмического пространства и Корейская комиссия по связи для осуществления проектов по техническому сотрудничеству в партнерстве с тихоокеанскими субрегиональными организациями. |
Nepal's community forestry programmes owed their success to the knowledge and skill of the indigenous peoples, whose creative potential and wisdom should be further utilized for the task of nation-building and for raising their standard of living. |
Непальские программы развития общинного лесоводства обязаны своим успехом знаниям и умениям коренного населения, творческий потенциал и мудрость которого следует и впредь использовать для решения задачи национального строительства и повышения его жизненного уровня. |
As one of its founders and as a major donor, Japan will further reinforce its efforts to deliver the necessary assistance to people in need and to promote human security through the Global Fund. |
Являясь одним из учредителей и крупнейших доноров Фонда, Япония будет и впредь наращивать свои усилия по оказанию необходимой помощи нуждающимся людям, а также содействовать укреплению безопасности человека по линии Глобального фонда. |
The Chinese Government will further strengthen cultural dialogue and exchanges with other countries with a view to contributing to the creation of a world of lasting peace, common prosperity and harmony. |
Правительство Китая будет и впредь укреплять культурный диалог и обмен мнениями с другими странами с целью содействия установлению прочного мира и достижению всеобщего благосостояния и гармонии. |
We believe that this call for peace, tolerance and mutual understanding will further contribute to the promotion of a global culture of peace around the world. |
Мы считаем, что этот призыв к миру, терпимости и взаимопониманию будет и впредь содействовать глобальной культуре мира во всем мире. |
Japan will make further use of the knowledge and experience that it has acquired in the civilian uses of nuclear energy and in strengthening and improving the efficiency of the safeguards system, with a view to assisting developing countries through the Agency's Technical Cooperation Programme. |
Япония будет и впредь применять знания и опыт, накопленные в области использования атомной энергии в гражданских целях и укрепления и повышения эффективности системных гарантий, для оказания помощи развивающимся странам путем осуществления программ технического сотрудничества Агентства. |
It is our hope that the discussion of the role of volunteers in the field of disaster prevention and management will be further deepened as a result of to these experiences. |
Надеемся, что обсуждение роли добровольцев в деле предотвращения стихийных бедствий и смягчения их последствий благодаря такому опыту будет углубляться и впредь. |
In that context, we stress the need to further promote multilateralism, which is the core principle in the area of disarmament on the basis of universal, balanced, non-discriminatory and transparent negotiations. |
В этом контексте мы подчеркиваем необходимость развивать и впредь многосторонний подход, который является основным принципом в области разоружения на основе универсальных, сбалансированных, неизбирательных и недискриминационных переговоров. |
But I would like to take this opportunity to urge North Korea to acknowledge, reflect upon and apologize for that unprovoked attack and to refrain from any further provocations against the peace-loving people of the Republic of Korea, as solemnly requested by the international community. |
Однако я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать Северную Корею признать факты, задуматься над этим и извиниться за это неспровоцированное нападение и воздерживаться впредь от любых провокаций против миролюбивого народа Республики Корея, о чем торжественно просило международное сообщество. |
It highlighted the positive results with regard to the rights of women, children and the elderly, advances in the health sector as well as Brunei Darussalam's commitment to continue its cooperation with non-governmental organizations for further economic and social development. |
Особо он остановился на успехах по обеспечению прав женщин, детей и престарелых, прогрессе в секторе здравоохранения, а также на стремлении Бруней-Даруссалама и впредь сотрудничать с неправительственными организациями в интересах экономического и социального развития. |
It may therefore be that the Court will need to explore further reforms to enable it to continue to deal with such complex cases in an efficient and effective manner. |
Поэтому Суду, возможно, придется подумать о проведении дальнейших реформ, с тем чтобы он мог и впредь эффективно и конструктивно рассматривать такие сложные дела. |
As I stated earlier, Japan will make further contributions to the Agency's activities by drawing on its knowledge and experience with regard to the peaceful uses of nuclear energy, with full international confidence with regard to non-proliferation. |
Как я уже заявлял ранее, Япония будет и впредь вносить вклад в деятельность Агентства, опираясь на свои знания и опыт использования атомной энергии в мирных целях при сохранении международным сообществом полного доверия по отношению к вопросам нераспространения. |
To that end, I am further pleased to announce that Canada will continue to contribute to the struggle against some of the world's great killer diseases. |
В этой связи я также рад объявить о том, что Канада будет и впредь вносить свой вклад в борьбу против ряда наиболее опасных заболеваний в мире. |
The draft convention further allowed States that had already accepted to surrender their nationals in their reciprocal relations under the 1889 Treaty of Montevideo to continue to do so, and left this option open for other States parties wishing to follow such practice. |
Кроме того, проект разрешал государствам, которые уже договорились в их взаимных отношениях передавать своих граждан на основании Монтевидейского договора 1889 года, действовать так же и впредь и оставлял этот вариант открытым и для других государств-участников, желающих следовать такой практике. |