We will continue to contribute to the further strengthening of the international coalition against terrorism. |
Мы будем и впредь вносить вклад в дальнейшее укрепление международной коалиции против терроризма. |
Efforts to further develop and streamline the operations of this forum will continue in the years ahead. |
В предстоящие годы будут и впредь предприниматься усилия в целях дальнейшей рационализации и упорядочения деятельности данного форума. |
We would continue to support the Conference and to provide necessary assistance to further consolidate, strengthen and support it. |
Мы будем и впредь поддерживать эту Конференцию и оказывать необходимое содействие дальнейшему развитию процесса ее консолидации, укрепления и поддержки. |
We reiterate our commitment to further enhancing the role, authority and effectiveness of the General Assembly. |
Мы вновь заявляем о своей готовности и впредь добиваться усиления роли и укрепления авторитета Генеральной Ассамблеи и доверия к ней. |
It remains strongly committed to continuing to do so, helping in that way to further strengthen humanitarian response. |
Он по-прежнему твердо обязуется делать это и впредь, способствуя тем самым дальнейшему совершенствованию гуманитарного реагирования. |
It is important to continue determined action for the prevention of similar incidents in the future and to further develop cooperation among the relevant actors. |
Важно и впредь продолжать решительные действия по пресечению подобных явлений в будущем и наращивать сотрудничество с соответствующими участниками. |
The EU stands ready to contribute to further efforts to ensure effective follow-up to the Meeting. |
ЕС готов и впредь содействовать дальнейшим усилиям по обеспечению эффективного осуществления решений этого заседания. |
It encouraged Tanzania to further cooperate with human rights mechanisms and to enhance human rights situation in areas where challenges remained. |
Она рекомендовала Танзании и впредь продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами и добиваться улучшения положения с правами человека в тех областях, в которых еще не решены все проблемы. |
Various stakeholders and United Nations bodies are keen to develop and implement joint projects further, and to scale-up successful initiatives. |
Различные заинтересованные стороны и органы Организации Объединенных Наций исполнены желания и впредь разрабатывать и реализовывать совместные проекты и наращивать масштабы успешных инициатив. |
Senegal noted the acceptance by Guinea-Bissau of most of the recommendations and its commitment to promote and protect human rights further. |
Сенегал отметил принятие Гвинеей-Бисау большинства рекомендаций и ее готовность и впредь поощрять и защищать права человека. |
The access of persons with disabilities to public office needed to be further addressed. |
Необходимо и впредь регулировать вопросы доступа инвалидов к государственным должностям. |
The secretariat of the Fund will further encourage nominations from those with humanitarian experience by reviewing the Advisory Group's selection process. |
Секретариат Фонда будет и впредь поощрять представление кандидатов, имеющих опыт работы в гуманитарной области, на основе обзора процедуры отбора консультативной группы. |
The further use of consultants for the preparation of studies pertaining to volumes that are near completion is envisaged. |
При подготовке исследований, относящихся к томам, работа над которыми близится к завершению, предусматривается и впредь использовать услуги консультантов. |
It was also important to further strengthen the international legal system. |
Важно также и впредь укреплять международную правовую систему. |
International cooperation of all forms, including exchange of knowledge and expertise, good practices and financial assistance, should be further promoted. |
Следует и впредь поощрять развитие международного сотрудничества во всех формах, включая обмен знаниями и специальным опытом, передовыми наработками, а также финансовую помощь. |
NWHN called on Namibia to take remedial action to prevent further sterilization of HIV-positive women without their informed consent. |
НОПЧ призвало Намибию принять меры для предотвращения впредь стерилизации ВИЧ-позитивных женщин без их осознанного согласия. |
That mechanism must be further consolidated and strengthened. |
Необходимо и впредь консолидировать и укреплять данный механизм. |
The Republic of Macedonia stands ready to further provide its constructive contribution to the implementation and realization of these goals. |
Республика Македония преисполнена готовности и впредь вносить свой конструктивный вклад в дело достижения и реализации этих целей. |
It encouraged Gabon to further develop its legal framework in line with its international human rights obligations. |
Она рекомендовала Габону и впредь развивать свою нормативную базу в соответствии со своими международными правозащитными обязательствами. |
The Police disciplinary regime was undergoing further review in order to continue to be able to provide a transparent process. |
Дисциплинарный режим полиции подвергается дальнейшему пересмотру, с тем чтобы он и впредь мог обеспечивать прозрачность процедуры. |
The third is that Member States, non-governmental organizations and journalists would take further interest and visit Western Sahara. |
Третье предположение заключается в том, что государства-члены, неправительственные организации и журналисты не утратят интерес к Западной Сахаре и будут и впредь посещать ее. |
They further urged all NAM members to continue to coordinate their efforts to support NAM Members States under review. |
Они также настоятельно призвали всех членов ДН и впредь координировать свои усилия по оказанию поддержки государствам - членам ДН, являющимся объектами обзора. |
The Working Party invited TIRExB to keep it informed of further developments. |
Рабочая группа просила ИСМДП и впредь информировать ее о дальнейших изменениях. |
It would, however, continue to seek further reductions and pursue increased transparency with respect to its nuclear arsenal. |
Однако Соединенные Штаты будут и впредь добиваться дальнейших сокращений и обеспечивать все большую транспарентность в отношении своего ядерного арсенала. |
The role of civil society in the multilateral system must be further strengthened. |
Роль гражданского общества в системе многосторонних отношений надлежит укреплять и впредь. |