In parallel with efforts aimed at further improving the safety of our nuclear-power plants, we will continue to broaden the application of nuclear methods in other areas, such as agriculture and medicine. |
Параллельно усилиям, направленным на дальнейшее улучшение безопасности наших атомных электростанций, мы будем и впредь расширять применение ядерных методов в других областях, таких, как сельское хозяйство и медицина. |
The Committee was further informed that in view of the relatively large number of accidents in the mission area, only certified operators would henceforth be considered; however, the revised operating procedures and higher safety standards would increase the costs for air operations. |
Комитет был далее информирован о том, что ввиду относительно высокого числа несчастных случаев в районе миссии впредь будут рассматриваться лишь кандидатуры официально одобренных операторов; однако при этом использование пересмотренных эксплуатационных процедур и более жестких норм безопасности приведет к повышению расходов на воздушные перевозки. |
Upon the recommendation of the Fifth Committee, the Assembly decided to retain, pending further consideration, the existing Statute of the Administrative Tribunal of the United Nations and requested the Secretary-General to revert to this matter, when appropriate (decision 44/413 of 22 November 1989). |
По рекомендации Пятого комитета Генеральная Ассамблея постановила сохранить впредь до дальнейшего рассмотрения действующий Статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций и просила Генерального секретаря со временем вернуться к этому вопросу (решение 44/413 от 22 ноября 1989 года). |
Austria firmly believes that cooperation and coordination between the United Nations and the CSCE in the interest of peace and security should be further enhanced and developed. |
Австрия глубоко убеждена в том, что сотрудничество и координация между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ должны и впредь укрепляться и развиваться в интересах мира и безопасности. |
Should the General Assembly so wish, the Secretary-General will pursue further the proposal of the Joint Inspection Unit that a comprehensive study of the training institutions and activities within the United Nations system be conducted. |
Если Генеральная Ассамблея выскажет такое пожелание, то Генеральный секретарь будет и впредь продолжать работу над предложением Объединенной инспекционной группы о том, что следует осуществить всеобъемлющее исследование деятельности учебных институтов и мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed the efforts of the Secretary-General to develop further and improve those arrangements, and trusted that the Secretariat would continue to brief Member States in that regard. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь стремится к расширению и совершенствованию этих договоренностей, и выражает надежду на то, что Секретариат будет и впредь соответствующим образом информировать государства-члены. |
The Working Group noted the opinions expressed in relation to private-sector energy and mining concerns and agreed to continue to provide an opportunity under this agenda item for further consideration of this question. |
Рабочая группа приняла к сведению мнения, высказанные в связи с обеспокоенностью по поводу частных энергетических и горнодобывающих предприятий, и решила и впредь обеспечивать возможность в рамках этого пункта повестки дня для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
Through youth invitation schemes, such as the Global Youth Exchange Programme, Japan intends to make further efforts in promoting mutual understanding to transcend the differences in cultures and languages. |
В рамках схем приглашения молодежи, в частности глобальной программы молодежных обменов, Япония намерена и впредь прилагать усилия по развитию взаимопонимания, выходящего за рамки культурных и языковых различий. |
The United Nations will leverage on the experience and work already done by UNDP, and it is hoped that if the pilot project is successful, both organizations will be in a position to share further development efforts. |
Организация Объединенных Наций будет использовать накопленный опыт и учитывать уже проделанную ПРООН работу, и есть надежда, что в случае успешного осуществления экспериментального проекта обе организации смогут и впредь совместно осуществлять усилия по разработке. |
Finally, he stated that Germany would continue to assist and support UNCTAD's work in this area, so that the Intergovernmental Group of Experts could develop further as the main international forum for cooperation and an exchange of experience on competition matters. |
В заключение он заявил, что Германия будет и впредь оказывать помощь и поддержку работе ЮНКТАД в этой области, для того чтобы Межправительственная группа экспертов могла и в будущем развивать свою деятельность в качестве основного международного форума для сотрудничества и обмена опытом по вопросам конкуренции. |
They further pointed out that the United Nations should continue to encourage all States to observe fully their obligations related to the arms embargo under Security Council resolution 733 (1992). |
Они отметили далее, что Организации Объединенных Наций следует и впредь призывать все страны в полном объеме выполнять свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия в соответствии с резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности. |
We will continue to endeavour to reach agreement on other important elements of the reform that have been referred to further consideration by the intergovernmental machinery of the Organization, especially in the areas covered by resolutions 50/227 and 51/241. |
Мы и впредь будем стремиться к достижению согласия по другим важным элементам реформы, которые были переданы для дальнейшего рассмотрения межправительственными механизмами Организации, особенно в областях, подпадающих под действие резолюций 50/227 и 51/241. |
Training activities will continue to be organized in the future both at the technical and decision-making levels to further mainstream gender concerns in all ILO programmes and activities. |
В целях дальнейшего осуществления основной стратегии, направленной на включение гендерного аспекта во все программы и мероприятия МОТ, на техническом и директивном уровнях и впредь будут организовываться учебные мероприятия. |
Since this dialogue is not yet a reality in Burundi, the Ministry of Foreign Affairs states that the Government is continuing to abide by the resolution of the Arusha Summit declaring an embargo against this neighbouring country until further notice. |
Поскольку такой диалог в Бурунди пока не стал реальностью, министерство иностранных дел заявляет, что правительство остается верным принятой на Встрече на высшем уровне в Аруше резолюции о введении эмбарго в отношении этой соседней страны, впредь до принятия дальнейших решений. |
It should further utilize its advantages and take practical measures to promote the integration of resources among donor countries, United Nations agencies and regional organizations so that counter-terrorism assistance can have a greater practical result. |
Он должен продолжать и впредь использовать свои преимущества и принимать практические меры в целях содействия интеграции ресурсов между странами-донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями, с тем чтобы помощь по борьбе с терроризмом привела к большим практическим результатам. |
That would not have been possible without a true convergence of interests to contribute to regional transparency and trust, as well as a solid commitment to further consolidate the peaceful security environment prevailing in our hemisphere. |
Это было бы невозможно без подлинного совпадения интересов в плане внесения вклада в региональную транспарентность и укрепление доверия, а также без твердой решимости и впредь укреплять мирную, безопасную обстановку, превалирующую в нашем полушарии. |
The Advisory Committee recommended in that respect that further efforts should be made to finance expert and consultancy services through that Fund rather than from regular budget resources. |
В этой связи Комитет рекомендует, чтобы и впредь услуги экспертов и консультантов финансировались за счет этого фонда, а не из регулярного бюджета. |
In this respect, we praise the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which, in our opinion, should be able to increase its activities and be further encouraged to establish concrete cooperation programmes with Member States. |
В этом контексте мы приветствуем работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое, на наш взгляд, должно получить возможность расширить свою деятельность и которое следует и впредь поощрять к разработке конкретных программ сотрудничества с государствами-членами. |
This Plan of Action, which provides a framework for according further market access concessions to the least developed countries and for undertaking actions to improve their supply capacity, needs to be given full and adequate content. |
Этот план действий, в котором сформулированы основные положения о предоставлении наименее развитым странам и впредь льготного доступа на рынки и мерах по увеличению их сбытового потенциала, необходимо наполнить соответствующим содержанием. |
The recently decided participation of the World Bank in two UNDAF exercises, where the relation between UNDAF and country assistance strategies will be explored, should be further encouraged. |
Принятое недавно решение об участии Всемирного банка в двух мероприятиях РПООНОПР, в ходе которых будут изучаться вопросы отношений между РПООНОПР и стратегиями оказания помощи странам (СПС), следует поощрять и впредь. |
The TIRExB was of the view that further improvement and harmonization of the application of Annex 9, Part II at the national level should be conducted through examples of best practice. |
ИСМДП счел, что на основе примеров оптимальной практики следует и впредь совершенствовать и согласовывать порядок применения части II приложения 9 на национальном уровне. |
Fully committed to the outcome of this special session, Japan will further support the world's children in cooperation with other Governments, international organizations and civil society, including non-governmental organizations, corporate entities and the media. |
Будучи полностью приверженной итогам данной специальной сессии, Япония будет и впредь поддерживать детей мира в сотрудничестве с другими правительствами, международными организациями и гражданским обществом, включая неправительственные организации, корпорации и средства массовой информации. |
Secondly, we will further strengthen our efforts to eradicate poverty, the root cause of the deteriorating environment that children face, giving attention not only to external causes but also to those that stem from the human heart. |
Во-вторых, мы будем и впредь укреплять свои усилия по искоренению нищеты, являющейся первопричиной ухудшения условий, в которых живут дети, уделяя внимание не только внешним причинам, но и тем, которые проистекают из сердца человека. |
Having attended the United Nations Conference on Disarmament Issues, held in Kyoto in August this year, I believe that these activities should be further enhanced. |
Посетив Конференцию Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, проведенную в Киото в августе этого года, я считаю, что эту деятельность следует и впредь развивать. |
Therefore, we must look into ways and means to further improve and coordinate our joint fight against this scourge, which is an integral part of our responsibility to protect. |
Поэтому мы должны изыскать пути и средства, которые позволят и впредь совершенствовать и координировать нашу совместную борьбу с этим злом, что является неотъемлемой частью нашей ответственности за защиту. |