Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Впредь

Примеры в контексте "Further - Впредь"

Примеры: Further - Впредь
By providing as much technical and detailed information on the results achieved by the various projects involved, we will have the opportune conditions our Parliament requires to continue to support further funding for mine action. И Италии хотелось бы стать свидетельницей усиления этой практики. условия, требуемые нашим парламентом, чтобы и впредь поддерживать дальнейшее финансирование противоминной деятельности.
In a statement posted on Metallica's official website, the band writes, James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice. В заявлении, опубликованном на официальном веб-сайте группы, говориться: У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
The Chairman acknowledged the value of this support at the 4976th meeting of the Security Council on 25 May 2004, and the Team looks forward to providing further, similar support in advance of future trips. На 4976м заседании Совета Безопасности 25 мая 2004 года Председатель дал высокую оценку этой поддержке, и Группа готова и впредь оказывать дальнейшую аналогичную поддержку при организации таких поездок в будущем.
Given that most of those who had taken part in the training had confessed to little or no prior knowledge of the work of treaty bodies, there was a clear need for further such initiatives. Поскольку большинство занимавшихся на этих курсах признали, что мало знают или раньше вообще не знали о работе договорных органов, явно необходимо и впредь проводить подобные мероприятия.
If the world continues to stand by impassively while the expansionist greed of the Armenian military machine mounts ever further, it will be taken by the high-handed aggressor as encouragement to commit new crimes. Если и впредь мир безучастно будет наблюдать за всерастущими экспансионистскими аппетитами армянской военной машины, то в дальнейшем это подтолкнет зарвавшегося агрессора к новым преступлениям.
In its resolution 1998/51, the Commission on Human Rights requested that the joint work plan continue to reflect all aspects of work under way and identify where obstacles/impediments existed and areas for further collaboration. В своей резолюции 1998/51 Комиссия по правам человека просила и впредь отражать в совместном плане работы все аспекты осуществляемой деятельности и высвечивать существующие препятствия/трудности и области дальнейшего сотрудничества.
It is more important than ever to further focus the work of the General Assembly on priority issues and to relay action-oriented messages by streamlining its agenda, reducing the volume of submitted documents and tackling its activities with improved effectiveness. Во-вторых, Генеральная Ассамблея и впредь должна прилагать максимальные усилия по совершенствованию своей работы, дискуссий и решений, с тем чтобы они носили более эффективный характер.
Benefits can be expected practically at any level of air pollution, and suggest that further policy efforts that reduce fine particulate matter air pollution are likely to have continuing favourable effects on public health. Поскольку на позитивную отдачу от принимаемых мер можно рассчитывать практически при любом уровне загрязнения воздуха, дальнейшие политические усилия по борьбе с загрязнением воздуха мелкодисперсионными частицами должны и впредь оказывать положительное воздействие на здоровье людей.
The delegates unanimously expressed the need for the United Nations Office on Drugs and Crime and the Agence intergouvernementale de la Francophonie to continue to provide and further develop technical assistance appropriate to States. Делегаты единогласно заявили о том, что Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и межправительственному Агентству Франкоязычного сообщества необходимо и впредь оказывать соответствующую техническую помощь государствам и даже расширять ее масштабы.
After vigorous expansion in global grains and oilseeds trade in the past ten years, medium-term forecasts suggest continued growth as economies recover from the economic downturn and as demand increases further. В последние десять лет мировая торговля зерном и маслосеменами развивалась быстрыми темпами, и, как показывают среднесрочные прогнозы, эта тенденция сохранится и впредь на фоне послекризисного восстановления мировых экономик и дальнейшего повышения спроса.
Otherwise the text stresses praise and thanks for the gifts of the past and prayer for further blessings. Далее следует речитатив и ария благодарности за прошлые дары, далее - молитва с просьбой о благословении и впредь.
UNDP needs to invest further in internal capacities and partnerships with UNIFEM and other United Nations organizations, as well as allocate core programme resources to empower women in all the core practice areas. ПРООН следует и впредь развивать внутренний потенциал и партнерские отношения с ЮНИФЕМ и другими организациями Организации Объединенных Наций, а также выделять основные программные ресурсы на деятельность по расширению прав и возможностей женщин во всех основных областях практической деятельности.
It would appear, judging from some of the diametrically opposed positions adopted by certain delegations, that our painstakingly slow progress thus far on the various issues under discussion may be hampered even further if these maximalist positions continue to be espoused. Судя по некоторым диаметрально противоположным позициям, занимаемым определенными государствами, может показаться, что достигнутый нами с большим трудом медленный прогресс по различным обсуждаемым вопросам может еще более затормозиться, если подобные максималистские позиции будут отстаиваться и впредь.
His Government believed that the work of UNCITRAL should continue to be supported by the General Assembly, which would enable it to make further progress in the fulfilment of its mandate. Китай считает, что деятельность ЮНСИТРАЛ будет и впредь опираться на поддержку Генеральной Ассамблеи, что позволит Комиссии успешно выполнять свои задачи.
We urge the international community to continue to help the Somali people during these times, which are particularly difficult due in part to the long drought, further exacerbated by the ongoing civil war. Мы настоятельно призываем международное сообщество и впредь оказывать помощь сомалийскому народу в настоящее время, когда положение усугубилось из-за продолжительной засухи и гражданской войны.
The current allocation is sufficient to cover a significant critical mass of Habitat Programme Managers. Promising examples of cost-sharing by partners provide a positive potential to be explored further. Существующие ассигнования достаточны для покрытия значительной критической массы расходов по системе руководителей программ Хабитат. Многообещающие примеры совместного покрытия расходов с участием партнеров создают положительный потенциал, который следует рассматривать и впредь.
We also believe that the United Nations-OSCE dialogue should be further strengthened through joint endeavours to elaborate a comprehensive strategy for conflict prevention on the basis of the wide use of preventive diplomacy and peace-building efforts. Мы также считаем, что диалог между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ должен и впредь развиваться на основе совместных усилий по разработке комплексной стратегии, направленной на предотвращение конфликтов посредством широкого применения превентивной дипломатии и осуществления миротворческой деятельности.
The parties to the conflict and those who have mediated the recent agreements have made bold commitments and must be further encouraged and supported. Стороны в конфликте и те, кто исполнял посреднические функции при подписании недавних соглашений, взяли на себя смелые обязательства и должны и впредь получать помощь и поддержку.
Drawing upon the lessons learned, APCICT will aim to further expand its initiatives through a broad-based, consultative and participatory approach, align these initiatives with regional and national needs, and nurture existing partnerships, as well as foster new ones. Принимая во внимание извлеченные уроки, АТЦИКТ будет стремиться и впредь распространять свои инициативы на основе широкого консультативного подхода, предусматривающего участие всех заинтересованных сторон, учитывать в этих инициативах региональные и национальные потребности и развивать существующие партнерские связи, а также налаживать новые.
Countries should be further encouraged to promote certification of origin of timber and timber products, chain-of-custody systems and voluntary codes of conduct, as these are important tools in combating illegal practices in forestry. Необходимо и впредь призывать страны к тому, чтобы они внедряли сертификацию происхождения древесины и древесной продукции, системы непрерывного отслеживания всех операций и добровольные кодексы поведения, поскольку они являются важным средством борьбы с незаконной практикой в области лесоводства.
In that context it received a visit from Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the right to food (28 October-6 November 2007), and the Cuban Government confirmed its readiness to extend further invitations to other special procedures of the Council. В этом новом контексте 28 октября - 6 ноября 2007 года состоялся визит в страну Специального докладчика по вопросу о праве на питание г-на Жана Зиглера, в ходе которого кубинское правительство подтвердило свою готовность и впредь приглашать различных должностных лиц по линии специальных процедур Совета.
Agreeing that momentum gained at first and second SACOSANs will be further continued through hosting of third SACOSAN by India in 2008, fourth by Sri Lanka in 2010 and fifth by Nepal in 2012. Соглашаясь, что инициативы, разработанные на первой и второй Южноазиатских конференциях, будут и впредь продолжаться путем проведения третьей Южноазиатской конференции в Индии в 2008 году, четвертой - в Шри-Ланке в 2010 году и пятой - в Непале в 2012 году.
They agreed, however, that the region would further pursue improved access conditions with respect to the items listed and those currently not benefiting from the programme, in particular petroleum products. Тем не менее они согласились с тем, что регион будет и впредь добиваться более широкого доступа в том, что касается перечисленных товаров и товаров, доступ к которым в настоящее время не обеспечивается в рамках программы, в особенности нефтепродуктов.
Universal accession to international conventions relevant to transit trade by landlocked and transit developing countries should be further encouraged. Следует и впредь поощрять присоединение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к международным конвенциям, касающимся транзитных перевозок.
Every year, China hosts dozens of training courses, seminars, academic conferences and other promotional activities and receives experts sent by the Agency for further training. В Фонд технического сотрудничества мы внесли 1,09 млн. долл. США, а на деятельность в рамках Соглашения об азиатско-тихоокеанском региональной сотрудничестве - 110 тыс. долл. Мы преисполнены готовности и впредь в меру своих способностей вносить лепту во всестороннюю деятельность Агентства.