There was a need to provide further assistance as 75 countries still reported difficulties in this area. (c) The use of standardized methodologies for drug abuse data collection increased by 21 per cent, to 89 countries. |
Помощь необходимо оказывать и впредь, поскольку 75 стран сообщили, что они по-прежнему сталкиваются с трудностями в этой области. с) Показатель использования стандартных методологий для сбора данных о злоупотреблении наркотиками увеличился на 21 процент, в результате чего число использующих такие методологии стран увеличилось до 89. |
Participants considered that the role of regional organizations should further concentrate on the root causes of conflicts, in particular factors such as poverty, discrimination and the lack of opportunities. |
Участники обсуждения сочли, что региональные организации должны и впредь сосредоточивать внимание на первопричинах конфликта, в частности, на таких факторах, как нищета, дискриминация и отсутствие возможностей. |
He further stressed that, in line with the spirit of reformation, the new Government would continue to take firm and concrete actions to address wide-ranging human rights issues in order to respect the dignity of mankind. |
Он подчеркнул также, что, руководствуясь духом реформаторства, новое правительство будет и впредь принимать энергичные и конкретные меры для решения всего комплекса вопросов прав человека во имя торжества достоинства человеческой личности. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts and undertake further measures to improve the protection of children from all sorts of abuse, in accordance with article 19 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия и предпринимать дополнительные меры, с тем чтобы надежнее ограждать детей от всех видов жестокого обращения в соответствии с требованиями статьи 19 Конвенции. |
The Committee would continue to promote further action-oriented solutions designed to assist United Nations bodies in making the most efficient and effective use of the conference-servicing resources allocated to them. |
Комитет и впредь будет содействовать нахождению практических решений с целью помочь органам Организации Объединенных Наций добиться максимально эффективного использования ресурсов, выделяемых им на цели конференционного обслуживания. |
The Government of Burundi is committed to taking further legislative, legal and administrative measures to combat all forms of discrimination so as to ensure dignity and equality among its citizens. |
Бурундийское правительство обязуется и впредь принимать меры законодательного, судебного и административного характера в целях борьбы против любой формы дискриминации, с тем чтобы обеспечить достойные условия жизни и равенство среди своих граждан. |
China will continue to cooperate with all countries and make its due contribution to the further promotion of the international disarmament process to ensure the next century a peaceful and tranquil centenary. |
Китай будет и впредь сотрудничать со всеми странами и вносить свой необходимый вклад в дальнейшее содействие международному процессу разоружения, с тем чтобы в следующем веке царил мир и спокойствие. |
I am, in this context, deeply committed to continuing to reduce the budget further while improving the quality of service to Member States. |
В этой связи я глубоко привержен тому, чтобы и впредь сокращать бюджет, одновременно с этим повышая качество услуг, предоставляемых государствам-членам. |
Noting that the Commonwealth Senate on 31 August 1999 rejected one such regime, the Committee recommends that similarly close scrutiny continue to be given to any other proposed state and territory legislation to ensure that protection of the rights of indigenous peoples will not be reduced further. |
Отмечая, что 31 августа 1999 года сенат Союза отклонил один такой режим, Комитет рекомендует и впредь аналогичным образом тщательно изучать любые законопроекты штатов и территорий, с тем чтобы не допустить дальнейшего ослабления системы защиты прав коренных народов. |
The Secretary-General welcomes the increased degree of consultation now taking place between IMF and the United Nations at the country level on these issues and intends to strengthen this relationship further. |
Генеральный секретарь приветствует более тесные консультации по этим вопросам, осуществляемые ныне между МВФ и Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, и намерен и впредь укреплять эти отношения. |
Member States should be further encouraged to provide United Nations peacekeeping missions with a greater number of women personnel, who could play an important role in the protection of children and in tackling gender-sensitivity aspects. |
Следует и впредь поощрять государства-члены предоставлять в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций большее число женского персонала, который мог бы играть важную роль в защите детей и рассмотрении специфических гендерных аспектов. |
The organizations and programmes of the United Nations should be encouraged to further mainstream their TCDC activities into their policies, structures and programmes. |
Следует поощрять организации и программы Организации Объединенных Наций и впредь включать свою деятельность в области ТСРС в свою политику, свои структуры и свои программы. |
In that context, the European Union also welcomes initiatives from civil society on both sides and is ready to further assist in the effort to promote rapprochement, confidence-building and the search for lasting peace. |
В этом контексте Европейский союз также приветствует инициативы гражданского общества с обеих сторон и заявляет о своей готовности и впредь оказывать содействие усилиям, направленным на поощрение сближения, укрепление доверия и поиски прочного мира. |
Japan hopes that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other agencies further improve the way, for example, through the Consolidated Appeal Process, to address forgotten crises more effectively. |
Япония надеется, что Управление по координации гуманитарной деятельности и другие учреждения будут и впредь совершенствовать свою работу, например, в рамках процесса сводных призывов, эффективно урегулировать забытые кризисы. |
In particular, efforts to reduce poverty and measures in the area of education must be further strengthened in order to address conditions conducive to the spread of terrorism. |
В частности, необходимо и впредь укреплять усилия по сокращению масштабов нищеты и меры в области просвещения, с тем чтобы устранить условия, способствующие распространению терроризма. |
As Prime Minister Fukuda of Japan expressed in January this year, Japan is determined to play a further active role in the international community as a peace-fostering nation. |
Как заявил премьер-министр Японии Фукуда в январе этого года, Япония намерена и впредь играть активную роль в международном сообществе в качестве государства, способствующего установлению мира. |
It is recommended that the Division actively participate in establishing the new international coordination mechanism, further assist regional cooperation initiatives, strengthen consultations among the secretariats of the treaty system of institutions and conduct an assessment of the adequacy of its capacity and the range of expertise needed. |
Отделу рекомендуется активно участвовать в создании нового международного координационного механизма и впредь способствовать инициативам в области регионального сотрудничества, укреплять консультации между секретариатами системы договорных институтов и оценить адекватность своих возможностей и круг необходимых ему специалистов. |
It is therefore necessary to further strengthen the leading role of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in order to enable it to play its coordinating role more effectively. |
Поэтому необходимо и впредь укреплять ведущую роль Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, с тем чтобы оно могло более эффективно играть свою координирующую роль. |
We hope that the country and the parties involved will further strengthen their mutual trust and unity in order to gradually lead the country's people of various ethnic minorities to peaceful coexistence and shared development. |
Мы надеемся, что Босния и Герцеговина и заинтересованные стороны будут и впредь укреплять взаимное доверие и единство, с тем чтобы со временем представители различных этнических меньшинств страны жили в условиях мирного сосуществования и развития для всех. |
Cooperation between the Committee established pursuant to resolution 1540 and United Nations disarmament mechanisms, especially the United Nations Department for Disarmament Affairs, should be further enhanced. |
Следует и впредь развивать сотрудничество между Комитетом, созданным в осуществление резолюции 1540, и разоруженческими механизмами Организации Объединенных Наций, особенно Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
It is Pakistan's hope that the peaceful resolution of the disputes in the Middle East will not be further hampered by arbitrary deadlines or precipitate action on other problems in the area. |
Пакистан надеется на то, что мирному урегулированию споров на Ближнем Востоке не будут и впредь препятствовать произвольно установленные сроки или поспешные действия в контексте других проблем этого региона. |
Therefore, we shall continue to review carefully the required cost and consider it with the Secretariat and the Member States concerned in order to avoid further increasing the level of the United Nations budget. |
Поэтому мы будем и впредь тщательно оценивать необходимые затраты и обсуждать их с Секретариатом и соответствующими государствами-членами во избежание дальнейшего увеличения уровня бюджета Организации Объединенных Наций. |
We will continue to participate in the discussion of the survey on the implementation of resolution 1373 by Member States, considering that document as providing a global picture of counter-terrorism efforts and identifying areas for further international cooperation to improve existing efforts. |
Мы будем и впредь участвовать в обсуждении обследования, касающегося выполнения государствами-членами резолюции 1373, рассматривая этот документ в качестве глобальной картины усилий по борьбе с терроризмом, в котором определены области дальнейшего международного сотрудничества, необходимого для улучшения проводимой работы. |
In the European Union Member States, precursor emissions of O3 are expected to decline further, even when assuming accelerated economic growth, decreasing to half the levels of the year 2000 by 2020. |
Ожидается, что в государствах-членах Европейского союза выбросы прекурсоров ОЗ будут и впредь сокращаться и к 2020 году составят вдвое меньше уровня 2000 года даже на фоне предполагаемого ускорения экономического роста. |
Sri Lanka stated that it will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. |
Шри-Ланка заявила, что она будет и впредь, как и ныне, осуществлять и далее развивать соответствующие гарантии для недопущения случаев такой преступной деятельности. |