It hoped that it would not be in a position to have to make a further request for exemption under Article 19 hereafter. |
Таджикистан выразил надежду на то, что ему не придется впредь обращаться с просьбой о применении изъятия, предусмотренного статьей 19. |
The consequences of allowing the gap between North and South to widen further were unfathomable. |
Если пропасть между Севером и Югом будет расширяться и впредь, сложно будет предсказать развитие событий. |
Moreover, the Bureau believed that the policy-linked items of the Committee's agenda should be further strengthened and brought to the fore. |
Кроме того, Бюро полагало, что следует и впредь уделять более пристальное внимание пунктам повестки дня Комитета, связанным с политикой, и делать на них акцент. |
We look forward to further promoting these efforts in the interest of peace, security and development in Asia, Africa and throughout the world. |
Мы преисполнены решимости оказывать и впредь содействие этим усилиям в интересах мира, безопасности и развития в Азии, Африке и во всем мире. Председатель: Сейчас я предоставляю слово президенту Сомали Его Превосходительству Абдуллахи Юсуфу Ахмеду. |
Experts invited OHCHR, the Permanent Forum and other relevant United Nations organizations and specialized agencies to further strengthen capacity-building and awareness-raising programmes and activities, including nationally and regionally, in cooperation with indigenous peoples. |
Эксперты призвали Управление Верховного комиссара по правам человека, Постоянный форум и другие соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и впредь наращивать потенциал, а также укреплять программы и мероприятия по повышению информированности, в том числе на национальном и региональном уровнях в сотрудничестве с коренными народами. |
Within this framework, the Security Council, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must further stress conflict prevention and vigorously support efforts made towards that end. |
В этих рамках Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен и впредь подчеркивать важность предотвращения конфликтов и решительно поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. Председатель: Я благодарю представителя Гвинеи за любезные слова в мой адрес. |
The Royal Government of Bhutan will further strengthen and reaffirm its gender mainstreaming policy and the NCWC is preparing the NPAG. |
Королевское правительство Бутана будет и впредь укреплять и подтверждать свою политику, направленную на включение гендерной проблематики в основные направления деятельности, а НКЖД разрабатывает НПДГ. |
OPE plans to use this performance group for further training on CEDAW. |
УПМР рассчитывает и впредь опираться на помощь этой исполнительской группы в просветительской работе по вопросам КЛДЖ. |
No marked or unmarked units can be shopped on dickman street - until further notice. |
Впредь битые и новые машины не подлежат ремонту на Дикман Стрит до особого распоряжения. |
We have to build further on the results of the Review Conference and continue the spirit of consensus and cooperation that characterized the NPT negotiations. |
Нам нужно продолжать усилия на основе упрочения результатов обзорной конференции и сохранять и впредь дух консенсуса и сотрудничества, которым были отмечены переговоры по ДНЯО. |
It expressed the hope that NGOs would continue to work with the Committee to promote further ratification and accession to the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет выразил надежду на то, что неправительственные организации будут и впредь работать совместно с Комитетом для содействия дальнейшей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней и присоединения к ним. |
We will continue to support efforts to further develop mechanisms for an increased and improved flow of information between Council members and non-members. |
Мы и впредь будем поддерживать усилия, направленные на дальнейшее развитие механизмов по увеличению и улучшению потока информации между членами Совета и государствами, не являющимися членами Совета. |
She has been gladdened by the public attention in Western Europe which accompanied further promises of debt relief in June 1999 and will continue to follow developments concerning Uganda. |
Докладчик с удовлетворением отмечает внимание, уделяемое этому вопросу общественностью стран Западной Европы, а также обещание принять в июне 1999 года решение о дальнейшем освобождении от долга; она будет и впредь следить за развитием событий в Уганде. |
To that end, my delegation hopes that the Six Parties will continue to take further steps without delay, in accordance with their commitments, towards the full implementation of the Joint Statement. |
По мере осуществления процесса шестисторонних переговоров наше правительство намерено продолжать прилагать усилия в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами в интересах мирного решения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики в надежде на то, что международное сообщество будет и впредь оказывать свою важную поддержку в этой связи. |
Prime Minister Koizumi further declared that the Government of Japan would continue to extend its active support for East Timor's nation-building efforts towards self-reliance and national reconciliation. |
Премьер-министр Коидзуми далее заявил, что правительство Японии намерено и впредь оказывать активную поддержку прилагаемым Восточным Тимором усилиям по национальному строительству, направленным на то, чтобы он мог опираться на собственные силы и на достижение национального примирения. |
Given that further work is needed throughout the world, there is a special need to provide developing countries with further assistance in: |
Признавая необходимость продолжать работу во всех странах мира, следует и впредь, в первую очередь, оказывать помощь развивающимся странам в деле: |
I will make no promise of the kind, and I beg you not to importune me any further on the subject. |
Я не даю подобных обещаний и прошу мне впредь не докучать такими вопросами. |
OIOS/UNHCR had planned to further ensure, within the constraints of the United Nations recruitment process, that posts are filled in a timely manner. |
УСВН/УВКБ запланировали с учетом жестких условий процесса найма сотрудников в Организации Объединенных Наций и впредь добиваться того, чтобы должности заполнялись своевременно. |
We believe that the General Assembly should continue to make important contributions in order to make further progress in the pursuit of international peace and security. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна и впредь участвовать в усилиях, направленных на обеспечение международного мира и безопасности. |
A symbol of further growth of traditional China-Africa friendship, this partnership will boost China-Africa cooperation and contribute to world peace and development. |
Руководствуясь принципами равенства и взаимного доверия, взаимного уважения, взаимовыгодности и общего развития, Китай будет и впредь укреплять сотрудничество с Африкой и взаимодействовать с международным сообществом в целях содействия достижению мира и развитию в Африке. |
In such circumstances, we believe that the United Nations, as the only universal Organization, should further enhance its role in order to address the challenges in a more timely and just manner in response to the common aspirations of all Member States. |
С учетом этого мы считаем, что Организация Объединенных Наций, являясь единственной универсальной организацией, должна и впредь укреплять свою роль, своевременно и справедливо решая возникающие проблемы в соответствии с общими чаяниями всех государств-членов. |
We are hopeful that cooperation between the Consultative Parties and the international community will be further enhanced and intensified through the Antarctic Treaty secretariat. |
Надеемся, что сотрудничество между консультативными сторонами Договора об Антарктике будет и впредь расширяться и активизироваться через секретариат Договора об Антарктике. |
Certain participants suggested that support should further be extended to developing countries by integration groupings and competent international organizations in identifying new opportunities that may arise from regional integration and assisting them to make use of them. |
Ряд участников подчеркнули, что интеграционным группировкам и компетентным международным организациям следует и впредь оказывать содействие развивающимся странам в выявлении и использовании новых возможностей, которые могут возникать в связи с региональными интеграционными процессами. |
The Cuban people will never stop defending its Revolution and will continue to further its enjoyment of freedom and independence, no matter what obstacles and hindrances it must overcome to do so. Cubans' commitment to resistance is unerring. |
Кубинская страна намерена и впредь независимо ни от чего неустанно вести борьбу за углубление целей справедливости, равенства и солидарности, образующих основу ее Революции. |
It will also continue to play a significant role in the concerted efforts to address the scourge of drug trafficking and organized crime. UNOWA could further facilitate ongoing efforts if strengthened with a small police capacity with adequate specialist expertise. |
Оно будет также и впредь играть важную роль в осуществлении целенаправленных усилий по борьбе с тем злом, какое представляют собой оборот наркотиков и организованная преступность. |