His delegation would continue to urge further energetic steps in that direction, since it attached great importance to maintaining the credibility of the goal of complete nuclear disarmament. |
Его делегация будет и впредь настаивать на дальнейших энергичных шагах в этом направлении, поскольку она придает огромное значение деятельности, направленной на то, чтобы цель всеобщего ядерного разоружения оставалась реальной. |
The reservations concerning religious freedom that have been expressed, albeit on rare and isolated occasions, should continue to be dealt with patiently and resolutely, through further dialogue. |
Различные оговорки в отношении свободы религии, которые, впрочем, являются достаточно редкими не взаимосвязанными, должны и впредь оставаться объектом пристального внимания и устраняться путем дальнейшего расширения диалога, терпеливо, но решительно. |
In this regard, each succeeding chairman should continue to hold consultations with a view to refining further the practices and procedures of the Committee. |
В этой связи каждый последующий председатель должен и впредь проводить консультации в целях дальнейшего совершенствования практики и процедур Комитета. |
Export prices of commodities, as well as continued access to the external resources that largely finance development programmes, will remain the major determining factors for their further prospects. |
Перспективы их развития в будущем будут и впредь в решающей степени зависеть от экспортных цен на сырье, а также дальнейшего доступа к внешним ресурсам, за счет которых главным образом финансируются программы развития. |
As the Convention is further developed, Norway will continue to advocate the need for new and more binding commitments, as well as flexible mechanisms for their implementation. |
По мере дальнейшего развития Конвенции Норвегия будет и впредь поддерживать необходимость принятия новых, более строгих обязательств, а также разработки гибких механизмов для их выполнения. |
In order to do so, the role of the United Nations in this field must be further enhanced. |
В этих целях необходимо и впредь укреплять роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
The European Union again urges both parties to immediately cease hostilities on all fronts and to refrain from any further use of violence. |
Европейский союз вновь настоятельно призывает обе стороны немедленно прекратить военные действия на всех фронтах и воздерживаться от любого применения насилия впредь. |
It therefore considers it important to further promote exchanges between national institutions and the United Nations human rights |
В этой связи Управление считает важным и впредь поощрять сотрудничество между национальными учреждениями и правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций. |
About 15% of the population is older than 65 years, and this proportion will further increase. |
Около 15% населения приходится на лиц в возрасте старше 65 лет, и доля этих людей будет и впредь возрастать. |
to support further the objectives of the Programme of Action; |
и впредь выступать в поддержку целей Программы действий; |
The ECE Statistical Division will further develop its close relations and collaboration with other international agencies, and especially with the Commission of the European Union. |
Отдел статистики ЕЭК будет и впредь развивать тесные связи и сотрудничество с другими международными органами, особенно с Комиссией Европейского союза. |
It called upon the Security Council to take further steps towards fulfilling the purposes of Article 44 of the United Nations Charter. |
В этой связи он настоятельно призывает Совет Безопасности и впредь принимать меры, которые позволили бы достичь целей статьи 44 Устава Организации Объединенных Наций. |
Many delegations stressed the importance of inter-agency cooperation and encouraged UNICEF to enhance further its collaboration with other United Nations agencies to ensure an integrated approach. |
Многие делегации подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества и призвали ЮНИСЕФ и впредь укреплять его сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить комплексный подход. |
1.2. The Government of the Republic of Guatemala will continue to promote all measures designed to further and improve the provisions and mechanisms for the protection of human rights... |
1.2 Правительство Республики Гватемала будет и впредь осуществлять все такие меры, направленные на обеспечение и совершенствование норм и механизмов защиты прав человека... . |
India would continue to support further efforts towards peace in western Asia and would lend its good offices, whenever required. |
Индия будет и впредь поддерживать дальнейшие усилия в направлении мира в Западной Азии и будет оказывать свои добрые услуги по первому требованию. |
Those already participating in the work of the Special Committee had further assured the Acting Chairman that they would in principle continue to do so. |
Те из них, которые уже участвуют в работе Специального комитета, заверили также исполняющего обязанности Председателя, что они и впредь будут, в принципе, делать это. |
At the regional level, UNCTAD should continue to provide advisory and analytical support to regional and subregional integration groups, further assisting in making them operational and increasing intraregional trade. |
На региональном уровне ЮНКТАД должна и впредь оказывать консультативные услуги и аналитическую поддержку региональным и субрегиональным интеграционным группировкам, содействуя налаживанию их функционирования и способствуя расширению внутрирегиональной торговли. |
Until further notice, Zambians are urged to stay, to the greatest extent possible, away from the streets during hours of darkness. |
Впредь до дальнейшего уведомления к замбийцам обращается настоятельный призыв в максимальной степени избегать появления на улицах в ночное время. |
We hope that, with his outstanding abilities and diplomatic wisdom, he will continue to move the Middle East peace process forward to further progress. |
Надеемся, что он, задействовав свои выдающиеся способности и дипломатическую мудрость, будет и впредь продвигать ближневосточный мирный процесс вперед к дальнейшему прогрессу. |
The European Union will continue to use the available instruments to encourage and assist further consolidation of the achievements in the field of economic stabilization and of liberalization. |
Европейский союз будет и впредь использовать имеющиеся инструменты, чтобы содействовать и помогать дальнейшему закреплению достижений в области экономической стабилизации и либерализации. |
It is expected that food production can continue to grow faster than population, leading to further improvements in the amount and variety of food available. |
Ожидается, что производство продовольствия будет и впредь расти быстрее, чем численность населения, что создаст условия для дальнейшего улучшения продовольственной потребительской корзины как в количественном, так и в качественном отношении. |
The General Assembly had assessed progress in that regard and provided directions for further research and cooperation, and it must continue to do so. |
Генеральная Ассамблея оценивала прогресс в его работе и указывала направления будущей исследовательской деятельности и сотрудничества, и ей следует продолжать заниматься этим и впредь. |
The Committee would remain in contact with the Government so as to take any further step that might be appropriate under the urgent procedure. |
Комитет будет и впредь поддерживать контакты с правительством Боснии и Герцеговины в плане принятия любой иной меры, которая могла бы иметь отношение к процедурам незамедлительных действий. |
We very much hope that this cooperation will be strengthened even further, in the interest of both organizations and of peace and international cooperation. |
Мы очень надеемся на то, что это сотрудничество будет впредь укрепляться в интересах обеих организаций, а также мира и международного сотрудничества. |
Such assistance at the country level should continue, and should be further intensified in the aftermath of the 1994 International Conference on Population and Development. |
Такую помощь на страновом уровне необходимо оказывать и впредь и еще более наращивать ее по завершении Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года. |