| His delegation would continue to urge further energetic steps in that direction, since it attached great importance to maintaining the credibility of the goal of complete nuclear disarmament. | Его делегация будет и впредь настаивать на дальнейших энергичных шагах в этом направлении, поскольку она придает огромное значение деятельности, направленной на то, чтобы цель всеобщего ядерного разоружения оставалась реальной. |
| The reservations concerning religious freedom that have been expressed, albeit on rare and isolated occasions, should continue to be dealt with patiently and resolutely, through further dialogue. | Различные оговорки в отношении свободы религии, которые, впрочем, являются достаточно редкими не взаимосвязанными, должны и впредь оставаться объектом пристального внимания и устраняться путем дальнейшего расширения диалога, терпеливо, но решительно. |
| In this regard, each succeeding chairman should continue to hold consultations with a view to refining further the practices and procedures of the Committee. | В этой связи каждый последующий председатель должен и впредь проводить консультации в целях дальнейшего совершенствования практики и процедур Комитета. |
| Export prices of commodities, as well as continued access to the external resources that largely finance development programmes, will remain the major determining factors for their further prospects. | Перспективы их развития в будущем будут и впредь в решающей степени зависеть от экспортных цен на сырье, а также дальнейшего доступа к внешним ресурсам, за счет которых главным образом финансируются программы развития. |
| As the Convention is further developed, Norway will continue to advocate the need for new and more binding commitments, as well as flexible mechanisms for their implementation. | По мере дальнейшего развития Конвенции Норвегия будет и впредь поддерживать необходимость принятия новых, более строгих обязательств, а также разработки гибких механизмов для их выполнения. |
| In order to do so, the role of the United Nations in this field must be further enhanced. | В этих целях необходимо и впредь укреплять роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The European Union again urges both parties to immediately cease hostilities on all fronts and to refrain from any further use of violence. | Европейский союз вновь настоятельно призывает обе стороны немедленно прекратить военные действия на всех фронтах и воздерживаться от любого применения насилия впредь. |
| It therefore considers it important to further promote exchanges between national institutions and the United Nations human rights | В этой связи Управление считает важным и впредь поощрять сотрудничество между национальными учреждениями и правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций. |
| About 15% of the population is older than 65 years, and this proportion will further increase. | Около 15% населения приходится на лиц в возрасте старше 65 лет, и доля этих людей будет и впредь возрастать. |
| to support further the objectives of the Programme of Action; | и впредь выступать в поддержку целей Программы действий; |
| The ECE Statistical Division will further develop its close relations and collaboration with other international agencies, and especially with the Commission of the European Union. | Отдел статистики ЕЭК будет и впредь развивать тесные связи и сотрудничество с другими международными органами, особенно с Комиссией Европейского союза. |
| It called upon the Security Council to take further steps towards fulfilling the purposes of Article 44 of the United Nations Charter. | В этой связи он настоятельно призывает Совет Безопасности и впредь принимать меры, которые позволили бы достичь целей статьи 44 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Many delegations stressed the importance of inter-agency cooperation and encouraged UNICEF to enhance further its collaboration with other United Nations agencies to ensure an integrated approach. | Многие делегации подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества и призвали ЮНИСЕФ и впредь укреплять его сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить комплексный подход. |
| 1.2. The Government of the Republic of Guatemala will continue to promote all measures designed to further and improve the provisions and mechanisms for the protection of human rights... | 1.2 Правительство Республики Гватемала будет и впредь осуществлять все такие меры, направленные на обеспечение и совершенствование норм и механизмов защиты прав человека... . |
| India would continue to support further efforts towards peace in western Asia and would lend its good offices, whenever required. | Индия будет и впредь поддерживать дальнейшие усилия в направлении мира в Западной Азии и будет оказывать свои добрые услуги по первому требованию. |
| Those already participating in the work of the Special Committee had further assured the Acting Chairman that they would in principle continue to do so. | Те из них, которые уже участвуют в работе Специального комитета, заверили также исполняющего обязанности Председателя, что они и впредь будут, в принципе, делать это. |
| At the regional level, UNCTAD should continue to provide advisory and analytical support to regional and subregional integration groups, further assisting in making them operational and increasing intraregional trade. | На региональном уровне ЮНКТАД должна и впредь оказывать консультативные услуги и аналитическую поддержку региональным и субрегиональным интеграционным группировкам, содействуя налаживанию их функционирования и способствуя расширению внутрирегиональной торговли. |
| Until further notice, Zambians are urged to stay, to the greatest extent possible, away from the streets during hours of darkness. | Впредь до дальнейшего уведомления к замбийцам обращается настоятельный призыв в максимальной степени избегать появления на улицах в ночное время. |
| We hope that, with his outstanding abilities and diplomatic wisdom, he will continue to move the Middle East peace process forward to further progress. | Надеемся, что он, задействовав свои выдающиеся способности и дипломатическую мудрость, будет и впредь продвигать ближневосточный мирный процесс вперед к дальнейшему прогрессу. |
| The European Union will continue to use the available instruments to encourage and assist further consolidation of the achievements in the field of economic stabilization and of liberalization. | Европейский союз будет и впредь использовать имеющиеся инструменты, чтобы содействовать и помогать дальнейшему закреплению достижений в области экономической стабилизации и либерализации. |
| It is expected that food production can continue to grow faster than population, leading to further improvements in the amount and variety of food available. | Ожидается, что производство продовольствия будет и впредь расти быстрее, чем численность населения, что создаст условия для дальнейшего улучшения продовольственной потребительской корзины как в количественном, так и в качественном отношении. |
| The General Assembly had assessed progress in that regard and provided directions for further research and cooperation, and it must continue to do so. | Генеральная Ассамблея оценивала прогресс в его работе и указывала направления будущей исследовательской деятельности и сотрудничества, и ей следует продолжать заниматься этим и впредь. |
| The Committee would remain in contact with the Government so as to take any further step that might be appropriate under the urgent procedure. | Комитет будет и впредь поддерживать контакты с правительством Боснии и Герцеговины в плане принятия любой иной меры, которая могла бы иметь отношение к процедурам незамедлительных действий. |
| We very much hope that this cooperation will be strengthened even further, in the interest of both organizations and of peace and international cooperation. | Мы очень надеемся на то, что это сотрудничество будет впредь укрепляться в интересах обеих организаций, а также мира и международного сотрудничества. |
| Such assistance at the country level should continue, and should be further intensified in the aftermath of the 1994 International Conference on Population and Development. | Такую помощь на страновом уровне необходимо оказывать и впредь и еще более наращивать ее по завершении Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года. |