UNICEF will further strengthen its close collaboration with Governments and the World Bank on results-based budgeting through the application of the marginal budgeting for bottlenecks concept and tool. |
ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять свое тесное сотрудничество с правительствами и Всемирным банком в области основанного на результатах бюджетирования через посредство применения концепции и механизма выделения ограниченных ресурсов на решение острых проблем. |
In the event of a repeat offence, offenders are referred to the judiciary and subsequently expelled and barred from further entry into the country. |
В случае повторного нарушения дела нарушителей передаются в суд, а затем они высылаются, и им запрещается впредь въезжать в страну. |
We are committed to continuing our financial contribution in the future, and hope that other States will uphold and further expand their commitments as well. |
Мы обязуемся продолжать оказывать финансовое содействие и в будущем и надеемся, что и другие государства тоже будут выполнять и впредь увеличивать объем своих обязательств. |
In 1994, re-registration was refused and it was decided that no further registrations would be considered. |
В 1994 году в регистрации было отказано, и было принято решение о том, что впредь вопрос о регистрации рассматриваться не будет. |
I close by saying that my country remains ready to further promote a nobler form of intergovernmental cooperation that truly addresses challenges, alleviates divisions, and reduces tensions. |
И наконец, я хотел заявить, что моя страна по-прежнему готова и впредь развивать самую благородную форму межправительственного сотрудничества, благодаря которой мы по-настоящему сможем решать сложные задачи, смягчать разногласия и ослаблять напряженность. |
The DPRK will further intensify its self-defensive measures in order to safeguard sovereignty and dignity, and human rights of its citizens. |
КНДР будет и впредь крепить свою обороноспособность для того, чтобы защитить суверенитет и достоинство, а также права человека своих граждан. |
The Democratic People's Republic of Korea will further oppose the deployment of any kind of space weapon and welcomes any initiatives to prevent the militarization of outer space. |
Корейская Народно-Демократическая Республика намерена и впредь выступать против развертывания любых видов космических вооружений и приветствовать любые инициативы по предотвращению милитаризации космического пространства. |
The State party should further develop and implement educational programmes to ensure that: |
Государству-участнику следует и впредь разрабатывать и осуществлять учебные программы с целью обеспечить: |
In this regard, the State party should further provide the Independent Commission, set up to inquire into these events, with sufficient resources to carry out its mandate and implement its recommendations. |
В этой связи государству-участнику следует и впредь выделять Независимой комиссии, которая создана для проведения расследования в связи с этими событиями, достаточные ресурсы для осуществления ею своего мандата и реализации ее рекомендаций. |
The Working Group will further engage with the IFC Office of the Compliance Adviser/Ombudsman on the revision of the operational guidance, so as to encourage alignment with the Guiding Principles, particularly as regards effective access to remedy for victims. |
Рабочая группа будет и впредь сотрудничать с советником/омбудсмена контрольного управления МФК по пересмотру этого оперативного руководства таким образом, чтобы содействовать приведению его в соответствие с Руководящими принципами, особенно в том, что касается обеспечения пострадавшим эффективного доступа к средствам правовой защиты. |
They further expressed their determination to prevent the future use of child soldiers in the areas of the country under their influence. |
Они также заявили о своем твердом намерении впредь не допускать использования детей-солдат в тех районах страны, которые находятся под их влиянием. |
Parties from Western and Central Europe are encouraged to continue properly maintaining data on hazardous activities and to further ensure that their neighbours were well informed. |
Сторонам Конвенции из числа стран Западной и Центральной Европы рекомендуется и впредь поддерживать данные об опасных видах деятельности в надлежащем состоянии и продолжать обеспечивать качественное информирование соседних стран. |
Sri Lanka will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. |
Как и в настоящее время, Шри-Ланка и впредь будет осуществлять и создавать дополнительные гарантии с целью предотвращения проявлений преступной деятельности такого рода. |
The United Nations Conference on Trade and Development also played a significant role in that area by providing capacity-building support that should be acknowledged and further encouraged. |
Важную роль в этой области играет также Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, оказывающая содействие в создании потенциала, которое следует признать и поощрять и впредь. |
Mr. President, may I assure you that my delegation will continue to contribute in the best possible way to the further work of the Conference on Disarmament. |
Г-н Председатель, могу заверить вас, что моя делегация будет и впредь как можно лучше способствовать дальнейшей работе Конференции по разоружению. |
Ms. Awori urged the Government to introduce further legislation in support of article 25 of the Constitution, in the absence of which the Civil Code would remain discriminatory. |
Г-жа Авори настоятельно призывает правительство принять новое законодательство в поддержку статьи 25 Конституции, в отсутствие которого Гражданский кодекс будет и впредь оставаться дискриминационным. |
It is up to Member States to continue promoting respect for international law and for its progressive development and codification, while simultaneously encouraging its further study and dissemination. |
Именно государства-члены должны и впредь содействовать уважению международного права и его дальнейшему развитию и кодификации, одновременно поощряя ее последующее изучение и пропаганду. |
I hope that the work of the Committee will further strengthen that political will and create a new dynamism in pursuing our common objective. |
Надеюсь, что работа этого Комитета будет и впредь содействовать дальнейшему укреплению этой политической воли и придаст новую динамику усилиям по достижению нашей общей цели. |
That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. |
При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне. |
Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity. |
Далее я хотел бы вновь заявить о том, что Япония продолжает испытывать угрызения совести за свою деятельность в прошлом и преисполнена решимости и впредь вносить свой вклад в реализацию целей достижения мира во всем мире и процветания. |
Among other topics, this month the discussion focused on prevention of terrorism and on a possible role of United Nations political missions in the field in this area, a subject we think the Council should continue to reflect further upon. |
В течение этого месяца, среди прочих, обсуждались такие темы, как предотвращение терроризма и возможная роль политических миссий Организации Объединенных Наций на местах в этой области, причем, по нашему мнению, Совету следует заниматься ими и впредь. |
I strongly urge Member States to further support the work of UNRWA in the light of the heavy additional pressures on its resources. |
Я настоятельнейшим образом призываю государства-члены и впредь поддерживать деятельность БАПОР с учетом того, что на БАПОР лежит тяжкое дополнительное финансовое бремя. |
Encourages the secretariat to further coordinate with the United Nations Office at Geneva in order to ensure the timely translations of UNCTAD publications. |
призывает секретариат и впредь координировать работу с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в целях обеспечения своевременного перевода публикаций ЮНКТАД. |
The Advisory Committee notes with interest the advantages of the blended training approach, and encourages the Secretary-General to further expand its application to United Nations training programmes, as relevant. |
Консультативный комитет с интересом отмечает преимущества смешанного подхода к обучению и призывает Генерального секретаря и впредь расширять его применение по отношению к учебным программам Организации Объединенных Наций. |
A mechanism to enable exchange of best practices on water laws, regulations, standards and budgets should be supported at the level of international organizations to further contribute to capacity development. |
Следует оказать поддержку на уровне международных организаций созданию определенного механизма обмена передовым опытом в разработке законов, положений и стандартов в сфере водопользования и составлении водохозяйственных балансов, с тем чтобы и впредь содействовать укреплению потенциала. |