| The wage gap is expected to narrow further, although it is not considered to be particularly wide, compared to other parts of the world. | Разница в заработной плате, как ожидается, будет сокращаться и впредь, хотя она и так не слишком большая по сравнению с тем, что есть в других странах мира. |
| UNFPA will further develop its integrated internal control framework to include programmatic aspects, which it will carry out jointly with the enterprise risk management project. | ЮНФПА будет и впредь развивать свою комплексную систему внутреннего контроля, включая в нее прагматичные аспекты, которые будут внедряться одновременно с реализаций проекта общеорганизационного управления рисками. |
| The Government would further promote cooperation and dialogue with friendly countries and open up new channels for improved relationships with others without questioning the past. | Правительство будет и впредь развивать сотрудничество и диалог с дружественными странами и открывать новые каналы для улучшения взаимоотношений с другими государствами, не оспаривая прошлое. |
| The potential of regional arrangements for promoting South-South cooperation should be further applied; | Следует и впредь использовать потенциал региональных механизмов для содействия сотрудничеству Юг-Юг; |
| We strongly believe that the United Nations cannot and should not disengage further from trying to find a solution to the situation in Georgia. | Мы твердо убеждены, что Организация Объединенных Наций не должна впредь оставаться в стороне от попыток урегулировать ситуацию в Грузии. |
| We further believe that UNAMA should continue to support the Government's efforts to build its capacities and to promote the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. | Мы также считаем, что МООНСА должна и впредь поддерживать усилия правительства по наращиванию его потенциала и содействию Афганской программе мира и реинтеграции. |
| The country welcomed the offer for further technical assistance and vowed to continue to work in partnership with the UNCTAD secretariat on the implementation of the IPR recommendations. | Страна благодарна за предложенную дополнительную техническую помощь и обещает и впредь работать над выполнением рекомендаций ОИП в партнерстве с секретариатом ЮНКТАД. |
| To this end, the Director will continue to spearhead initiatives including the critical review of support operations, identifying further efficiencies and fostering a climate of fiscal restraint. | В этой связи директор будет и впредь руководить осуществлением различных инициатив, в том числе проведением критического обзора вспомогательных операций, выявлением дополнительных возможностей повышения эффективности и поощрением практики бюджетно-финансовых ограничений. |
| Regional organizations and the private sector could be further engaged in supporting the implementation of transboundary and regional adaptation actions; | К поддержке осуществления действий по адаптации на трансграничном и региональном уровнях и впредь могли бы привлекаться региональные организации и частный сектор; |
| It further recommends that the State party continue to include the prevention of accidents in priorities and objectives of national policies and programmes. | Он далее рекомендует государству-участнику и впредь включать задачу предупреждения несчастных случаев в число приоритетов и целей, сформулированных в национальных стратегиях и программах. |
| Many of the recommendations are already current practices which would be further strengthened in the light of the recommendations of the review. | Многие рекомендации уже стали обычной практикой, которая будет и впредь укрепляться в свете рекомендаций этого обзора. |
| In addition, he had encouraged all member States in the region to continue supporting the work of ESCAP in trade and investment in order to further strengthen regional cooperation. | Кроме того, он призвал все государства-члены региона и впредь поддерживать усилия ЭСКАТО в области торговли и инвестиций с целью дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
| The Government will continue to liaise with EOC on the proposal and study the recommendations after EOC's further deliberation with the community. | Правительство будет и впредь взаимодействовать с КРВ в этой области и изучать рекомендации, сформулированные по итогам организованных КРВ дополнительных обсуждений данного предложения с общественностью. |
| I will leave now and disturb you no further. | ј теперь € уйду и впредь не стану беспокоить теб€ в будущем. |
| I also encouraged the Government to make further efforts in negotiations with armed ethnic groups, with a view to securing durable peace and advancing national reconciliation. | Я также рекомендовал правительству и впредь прилагать усилия в рамках переговоров с вооруженными этническими группами, с тем чтобы обеспечить прочный мир и продвинуть процесс национального примирения. |
| Drawing on innovations and lessons learned, the UNDG will continue to further refine and develop additional operational frameworks, guidance, and tools in 20092010. | На основе инноваций и накопленного опыта ГООНВР будет и впредь оттачивать и разрабатывать дополнительные оперативные механизмы, руководящие принципы и инструментарий в 2009 - 2010 годах. |
| The role of men in the promotion of gender equality should be further emphasized and efforts to encourage men to contribute to change were called for. | Следует и впредь подчеркивать роль мужчин в содействии гендерному равенству и предпринимать усилия по стимулированию вклада мужчин в преобразования. |
| Decides not to give any further consideration to claims preparation costs. | постановляет не рассматривать впредь расходы на подготовку претензий. |
| With the establishment in 2006 of the Mediation Support Unit within the Department of Political Affairs of the Secretariat, the United Nations has devoted further attention to mediation activities. | Благодаря учреждению в 2006 году Группы поддержки посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам Секретариата Организация Объединенных Наций может и впредь уделять внимание посреднической деятельности. |
| Finally, in its reply, the Government informed the Monitoring Group that it expected that there would be further flights. | Наконец, в своем ответе правительство Соединенного Королевства информировало Группу контроля о том, что такие полеты, как оно полагает, будут совершаться и впредь. |
| The Forum secretariat should further support the due recognition of the International Forestry Students' Association in order for it to obtain status in the Council. | Секретариат Форума должен и впредь выступать в поддержку признания Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов для получения статуса при Совете. |
| International and especially regional cooperation should be further strengthened; | Следует и впредь укреплять международное и особенно региональное сотрудничество; |
| Participating States welcomed the important contributions of civil society and non-governmental organizations under the process and expressed the wish to further strengthen cooperation in developing and implementing responses to asylum issues. | Государства-участники приветствовали важный вклад гражданского общества и неправительственных организаций в рамках этого процесса и выразили пожелание и впредь укреплять сотрудничество в разработке и осуществлении ответных мер, принимаемых в связи с проблемами в деле предоставления убежища. |
| That event reiterated the historically special nature of European-Mediterranean relations and emphasized the enormous reservoir of complementarity that should be further developed in the reciprocal interest of the States and peoples of the region. | Это событие подчеркнуло особый с исторической точки зрения характер европейско-средиземноморских отношений и выявило огромный потенциал взаимодополняемости, который следует и впредь использовать во взаимных интересах государств и народов этого района. |
| The Chinese delegation hopes that we will further explore the Commission's potential through extensive consultations and discussions so that it can continue its contributions to multilateral arms control. | Делегация Китая надеется, что мы будем и впредь использовать потенциал Комиссии на основе проведения интенсивных консультаций и дискуссий, с тем чтобы она могла вносить свой вклад в осуществление многостороннего контроля над вооружениями. |