All countries that benefit from commercial and security-related activities in outer space should continue to register their concerns about the increased risk of collisions with debris and make clear their opposition to any further destructive ASAT tests. |
Все страны, которые извлекают выгоду из коммерческих и связанных с безопасностью видов деятельности в космическом пространстве, должны и впредь выражать свою обеспокоенность в связи с возросшим риском столкновения с мусором и четко заявить о неприемлемости любых дальнейших деструктивных испытаний противоспутникового оружия. |
The extension of MINUSTAH's mandate will provide further opportunity for the international community to continue to support the Haitian political leadership and the Haitian people in rebuilding the country and progressing towards sustainable development. |
Продление мандата МООНСГ обеспечит международному сообществу новые возможности и впредь поддерживать гаитянское политическое руководство и народ Гаити в их усилиях по восстановлению страны и продвижению вперед к устойчивому развитию. |
Given my grave concern that law enforcement and judicial systems fall short of international standards, I requested the President to halt any further executions and to rejoin the growing international consensus for a moratorium on the death penalty. |
В связи с испытываемой мною серьезной обеспокоенностью тем, что правоохранительная и судебная системы не соответствуют международным стандартам, я просила президента впредь остановить приведение в исполнение всех смертных приговоров и присоединиться к все более широкому международному консенсусу в поддержку моратория на смертную казнь. |
Continue to guarantee non-discrimination for all and share further experiences with regard to the new integration policies with regard to guaranteeing human rights (Netherlands); |
и впредь гарантировать всем недискриминацию и обмениваться дополнительным опытом, связанным с новой интеграционной политикой, в части гарантирования прав человека (Нидерланды); |
As the Commission is established with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of the international trade, it should continue using consensus without a formal vote as a preferred method of decision-taking. |
Поскольку при учреждении Комиссии ей было поручено содействовать прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли, ей следует и впредь использовать процедуру достижения консенсуса без официального голосования в качестве предпочтительного метода принятия решений. |
Now was the time to build on those results and take further steps to ensure that the Convention would continue to serve as an effective barrier against biological weapons. |
Ну а теперь настало время развить эти результаты и предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы Конвенция и впредь служила эффективным барьером против биологического оружия. |
The Office will continue efforts to encourage all relevant United Nations entities to help Member States to identify and further develop their capacities for the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Управление будет и впредь осуществлять усилия по поощрению всех соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций оказывать государствам-членам содействие в выявлении и дальнейшем наращивании их потенциала по предотвращению геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности. |
The Council further directed the Compensation Commission secretariat to continue to engage regularly with the Committee regarding all payment and accounting mechanisms and to keep the Governing Council advised of any developments. |
Кроме того, Совет поручил секретариату Комиссии и впредь регулярно контактировать с Комитетом в отношении всех платежных и учетных механизмов и держать Совет управляющих в курсе любых событий. |
For the longer-term liability of the total calculated by Mercer, pending further discussion within the United Nations as to the approach it will adopt, the Pension Fund will await the outcome of that further discussion. |
В отношении более долгосрочных обязательств из общего числа, рассчитанного компанией "Мёгсёг", впредь до дальнейшего обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций подхода, который она примет, Пенсионный фонд будет ждать результата этого дальнейшего обсуждения. |
The Council was informed that the two applicants for plans of work for exploration had requested that consideration of their applications by the Legal and Technical Commission be postponed and that the Commission had therefore decided to defer further consideration of this item until further notice. |
Совету сообщили, что два заявителя, обратившихся за утверждением планов работы по разведке, просили отложить рассмотрение их заявок Юридической и технической комиссией и что Комиссия постановила в связи с этим отложить рассмотрение данного пункта впредь до дальнейшего уведомления. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will further intensify his efforts to mitigate the environmental impact of peacekeeping missions and expects that, in so doing, he will continue to draw on the expertise of relevant United Nations agencies, in particular UNEP. |
Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и впредь наращивать свои усилия по ограничению экологического воздействия миротворческих миссий, и ожидает, что в этой работе он будет по-прежнему опираться на опыт соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН. |
We should further strengthen the functioning of the United Nations as a whole, recognizing that the role of the Third Committee of the General Assembly as a universal body that includes all Member States is also important. |
Мы должны и впредь укреплять работу Организации Объединенных Наций как единого целого, признавая при этом за Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи важную роль как универсального органа, в состав которого входят все государства-члены. |
The work of the two bodies should be further promoted by the parent organizations and communicated externally as an example of the long-lasting integration of work between two organizations in one region. |
Работа обоих органов должна и впредь поддерживаться вышестоящими организациями, а при распространении информации о ней необходимо подчеркивать, что она уже давно служит примером интеграции работы этих двух организаций в одном регионе. |
In addition to formal cooperation within the regional competition groupings, the three competition authorities under review should further strengthen their ties informally so as to exchange experience and possibly cooperate at enforcement level. |
Помимо формального сотрудничества в рамках региональных антимонопольных объединений органы по вопросам конкуренции трех рассматриваемых государств должны и впредь укреплять неформальные контакты между собой в интересах обмена опытом и потенциального сотрудничества в правоприменительной области. |
It will further focus on improvement in production through introduction of new methods of production, and of new crops in areas where cereal crops cannot be grown or where their productivity is low. |
Оно будет и впредь сосредоточивать внимание на увеличении производства продовольствия посредством внедрения новых методов ведения сельского хозяйства и новых культур в тех районах, где выращивание зерновых невозможно или их урожайность низка. |
The State has to further strengthen these existing mechanisms, ensure implementation of the plans, tighten law enforcement, widen participation from all sectors, enhance the decentralization process and build capacity of the local administrative organizations to ensure protection of the local people's rights. |
Государству следует и впредь укреплять эти существующие механизмы, обеспечивать выполнение планов, укреплять правоприменительную деятельность, активизировать участие представителей всех секторов, расширять процесс децентрализации и наращивать потенциал местных органов управления с целью защиты прав местного населения. |
In its resolution 67/226, the General Assembly exhorted United Nations agencies at the regional level to further strengthen cooperation and coordination among themselves, among the Governments in their region and the funds, programmes and specialized agencies that are not represented in their region. |
В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея призвала учреждения Организации Объединенных Наций на региональном уровне и впредь укреплять сотрудничество и координацию деятельности между собой, между правительствами в своем регионе и фондами, программами и специализированными учреждениями, которые не представлены в их регионе. |
In this respect, the Committee requests that the secretariat further strengthen the Asia-Pacific Gateway for Disaster Risk Management and Development through partnerships with other disaster risk reduction portals and regional organizations. |
В связи с этим Комитет рекомендует секретариату и впредь укреплять Азиатско-тихоокеанский портал по управлению рисками бедствий и развитию путем установления партнерских связей с другими порталами по уменьшению опасности бедствий и региональными организациями. |
Ministries of environment should further bring to the attention of national Governments the issue of leadership for the green economy transition, so that relevant coordination and capacities exist for green economy, both nationally and regionally. |
Министерствам окружающей среды следует и впредь обращать внимание правительств своих стран на вопрос руководства процессом перехода к "зеленой" экономике, без решения которого невозможно добиться координации и создать условия для такого перехода как на национальном, так и на региональном уровнях. |
CPAPD hoped that the Government would further welcome and encourage Chinese civil society active in human rights and promote and guide their participation in international exchange and cooperation projects, in order to contribute to human rights development in China and the world. |
КНАМР выразила надежду на то, что правительство будет и впредь поддерживать и поощрять деятельность китайских правозащитных организаций гражданского общества и расширять и направлять их участие в проектах международных обменов и сотрудничества в интересах содействия развитию прав человека в Китае и во всем мире. |
The Deputy Director General of Police, however, highlighted the need for further technical assistance and capacity-building to help the police service to continue to meet the human rights challenges confronting it in the discharge of its role. |
Заместитель Генерального директора полиции, тем не менее, подчеркнул необходимость оказания дальнейшей технической помощи и наращивания потенциала, с тем чтобы помочь полицейской службе и впредь решать проблемы в области прав человека, с которыми она сталкивается при выполнении своих функций. |
In further recognizing the role of ESCAP in promoting sustainable development, the Committee recommends that regional and subregional cooperation be continued and strengthened, including the development of networks and knowledge platforms to share views and best practices and policies to achieve sustainable development. |
Признавая далее роль ЭСКАТО в содействии устойчивому развитию, Комитет рекомендует и впредь продолжать и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество, в том числе дальнейшее развитие сетевого взаимодействия и платформ для обмена знаниями, чтобы обмениваться мнениями и передовой практикой и стратегиями для достижения устойчивого развития. |
Problematic drug use is a high priority area for the Government and will be given further close attention in the years to come, both in terms of resources and in terms of organisation (reference is made to the Coordination Reform). |
Решение проблемы употребления наркотиков является одной из высокоприоритетных задач правительства, которое будет и впредь уделять ей пристальное внимание в предстоящие годы как по части ресурсов, так и в организационном плане (см. замечания по реформе координационных механизмов). |
China recognized the noteworthy achievements and immense fund-raising efforts of UNIDO and hoped that the Organization would make full and effective use of its resources to further enhance its normative and consultative functions and continue rendering services of the highest quality to Member States. |
Китай признает выдающиеся успехи и огромные усилия ЮНИДО в области привлечения средств и выражает надежду на то, что Организация будет в полной мере и эффективно использовать свои ресурсы в целях дальнейшего укрепления своих нормативных и консультативных функций и будет и впредь предоставлять государствам-членам услуги самого высокого качества. |
The Global Office readily responds to comments posted on the blogs and will continue to post further announcements on the progress of the programme and the expected release of the 2011 results. |
Глобальное управление с готовностью отвечает на комментарии читателей блогов и будет и впредь размещать объявления о ходе осуществления Программы и предстоящей публикации результатов цикла 2011 года. |