The Republic of Croatia and the Republic of Montenegro continue to support the full demilitarization on both sides of the border in the area of Prevlaka and believe that it has contributed and will further contribute to reducing tensions and stabilizing the entire area. |
Республика Хорватия и Республика Черногория продолжают поддерживать полную демилитаризацию по обе стороны границы в районе Превлакского полуострова и считают, что это способствовало и будет и впредь способствовать ослаблению напряженности и стабилизации обстановки во всем этом районе. |
He thanked the United Nations Office for Outer Space Affairs and the other commissions and committees involved for their support and requested further support from the United Nations system in carrying forward the network initiative, which could play a very important role. |
Он благодарит Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций и другие соответствующие комиссии и комитеты за их поддержку и призывает систему Организации Объединенных Наций и впредь поддерживать осуществление инициативы по созданию соответствующей сети, которая может сыграть очень важную роль. |
Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. |
Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации. |
It also suggested that the SBSTA, through the EGTT, should provide further guidance to the United Nations Development Programme as it completes its handbook on methodologies for technology needs assessments, so as to ensure the development of the handbook as the appropriate tool for needs assessment. |
Она также предложила, чтобы ВОКНТА, действуя через ГЭПТ, и впредь инструктировал Программу развития Организации Объединенных Наций на завершающем этапе работы над руководством по методике оценки технологических потребностей, с тем чтобы это руководство стало действенным инструментом оценки потребностей. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support look forward to increased engagement with Member States and their training institutions, and encourage Member States to further strengthen their own peacekeeping training capacities and institutions. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки приветствуют перспективу активизации взаимодействия с государствами-членами и их учебными заведениями и призывают государства-члены и впредь укреплять свои потенциалы и учреждения, ведающие профессиональной подготовкой по вопросам поддержания мира. |
We note the ICC Prosecutor's efforts to cooperate with the AU High-Level Panel, and we encourage his further cooperation with the AU high-level implementation panel aimed at achieving the above-mentioned objective. |
Мы отмечаем усилия Прокурора МУС, направленные на сотрудничество с Группой высокого уровня АС, и призываем его и впредь сотрудничать с имплементационной группой высокого уровня АС в интересах достижения вышеупомянутой цели. |
Some delegations also welcomed the voluntary contributions to the respective trust funds in order to reduce the backlog of the Yearbook of the Commission and to facilitate participation in and continuation of the International Law Seminar, and invited further contributions towards such efforts. |
Ряд делегаций также выразил удовлетворение по поводу добровольных взносов в соответствующие целевые фонды с тем, чтобы сократить отставание в выпуске «Ежегодника» Комиссии и содействовать участию в Семинаре по международному праву и его дальнейшему проведению, а также призвали и впредь поддерживать соответствующие усилия. |
That the Sultanate of Oman further pursue the practical measures which it has taken to spread a human rights culture in educational institutions, and use the media for this purpose (Kuwait); |
89.92 Султанату Оман и впредь осуществлять практические меры, которые он принял для распространения культуры прав человека в образовательных учреждениях, и использовать с этой целью средства массовой информации (Кувейт); |
The Committee recommends further that the State party pursue its efforts to harmonize the minimum ages for marriage of girls and boys and that legislative measures be taken to raise the minimum age of recruitment to the armed forces to 18. |
Комитет также рекомендует государству-участнику и впредь принимать усилия по согласованию минимального возраста для вступления в брак девочек и мальчиков и принять законодательные меры для повышения минимального возраста призыва в вооруженные силы до 18 лет. |
The General Assembly, in a number of occasions, commended the Commission for its efforts to enhance the efficiency of its working methods and recommended that the Commission keep its working methods under review with the aim to further increase the effectiveness of its work. |
Генеральная Ассамблея неоднократно с одобрением отзывалась об усилиях Комиссии по наращиванию эффективности ее методов работы и рекомендовала Комиссии и впредь подвергать свои методы работы обзору в целях дальнейшего повышения эффективности ее деятельности. |
(a) The notion of vulnerability should be enlarged to include countries; further attention should be given to the development of this notion currently being undertaken with respect to small island developing countries; |
а) понятие уязвимости следует расширить, с тем чтобы оно охватывало и страны; необходимо и впредь уделять внимание дальнейшей разработке этого понятия, которая осуществляется в настоящее время в отношении малых островных развивающихся государств; |
UNDP will continue to work closely with the Group of 77, China and other development partners, including NGOs and the private sector, with a view to further strengthening the role of the United Nations in development cooperation, including South-South cooperation. |
ПРООН будет и впредь тесно сотрудничать с Группой 77 и Китаем и другими партнерами по процессу развития, включая неправительственные организации и частный сектор, в целях дальнейшего повышения роли Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, включая сотрудничество Юг-Юг. |
In evaluating our position on the CTBT, it will be important for us to know whether India will continue to conduct further nuclear tests, whether it will be accommodated in the CTBT as a nuclear-weapon State, a non-nuclear-weapon State or as something else. |
При оценке нашей позиции по ДВЗИ нам важно будет знать, будет ли Индия и впредь проводить дальнейшие ядерные испытания, будет ли она воспринята в рамках ДВЗИ в качестве государства, обладающего ядерным оружием, государства, не обладающего ядерным оружием, или как-либо еще. |
He also considered that the decision to divide the Commission's session into two parts deserved further trial and that it might be useful to continue to hold one part of the session in Geneva and the other in New York as had been done in 1998. |
Кроме того, решение проводить сессию Комиссии в две части заслуживает дальнейшего опробования, причем, вероятно, полезно и впредь проводить одну часть сессии в Женеве, а другую - в Нью-Йорке, как это было сделано в 1998 году. |
Indeed, he has initiated many valuable improvements in the performance and functioning of the United Nations by reshaping, reorganizing and consolidating the Secretariat. Thailand welcomes those initiatives and will continue to support his efforts to bring about further improvements at the United Nations. |
Более того, он выступил с рядом ценных инициатив по усовершенствованию работы и функционирования Организации Объединенных Наций на основе перестройки, реорганизации и укрепления Секретариата. Таиланд приветствует эти инициативы и будет и впредь поддерживать его усилия, направленные на дальнейшее улучшение работы Организации Объединенных Наций. |
The Government of Liberia further assures the Security Council that the measures taken were without prejudice to Security Council resolution 1343, and that the Government of Liberia shall continue to comply with the demands outlined in resolution 1343. |
Правительство Либерии также заверяет Совет Безопасности, что принятые меры не противоречат резолюции 1343 Совета Безопасности и что правительство Либерии будет и впредь выполнять требования, изложенные в резолюции 1343. |
UNFPA, together with UNDP and other agencies, has been engaged in harmonization of terminology and guidelines for several years and will continue this engagement to simplify and further clarify the terminology and guidelines governing NEX, as recommended in the JIU report. |
В течение ряда лет ЮНФПА совместно с ПРООН и другими учреждениями занимается согласованием терминологии и руководящих принципов и будет заниматься этим и впредь в целях упрощения и дальнейшего уточнения терминологии и руководящих принципов, регулирующих национальное исполнение проектов в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе ОИГ. |
Take further measures to ensure equality between men and women, including through facilitation of women's participation in public affairs and the labour market (Sweden); |
и впредь принимать меры для обеспечения равенства мужчин и женщин, в частности, облегчая участие женщин в государственных делах и трудовой жизни (Швеция); |
The European Union welcomed the progress made in the area of asset recovery, particularly through the joint UNODC/World Bank Stolen Assets Recovery Initiative, and would continue to support the further development of that Initiative. |
Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в области возвращения активов, особенно посредством совместной Инициативы ЮНОДК/Всемирного банка по возвращению похищенных активов, и будет и впредь поддерживать дальнейшее развитие этой Инициативы. |
The Government of Japan will continue its utmost efforts to widen further recognition of the earnest feelings of the people of Japan as reflected through the activities of the Fund, and will continue to follow up on the activities of the Fund. |
Правительство Японии будет и впредь прилагать все усилия для более широкого выражения искренних чувств народа Японии, нашедших отражение в деятельности Фонда, и будет продолжать следить за деятельностью Фонда. |
The Special Rapporteur acknowledges the valuable and important role of ICRC in protecting the life of journalists, and encourages ICRC to further address the issue and to keep the relevant actors, including the Special Rapporteur, informed of situations of particular concern for the life of journalists. |
Специальный докладчик признает ценную и важную роль МККК в обеспечении защиты жизни журналистов и рекомендует МККК и впредь заниматься этим вопросом и информировать соответствующие стороны, включая Специального докладчика о случаях, вызывающих особое беспокойство за жизнь журналистов. |
(a) The Commission commended FAO for its chairmanship of CPF and recommended that FAO further facilitate cooperation among the CPF members and development of joint programmes. |
а) дала высокую оценку деятельности ФАО на посту председателя ОСПЛ и рекомендовала ФАО и впредь содействовать сотрудничеству между членами ОСПЛ и разработке совместных программ. |
All had highlighted Romania's readiness to fulfil its commitments and its determination to promote and protect human rights, and China considered that Romania will further implement its commitments and score new progress in the field of human rights. |
Все это свидетельствует о готовности Румынии выполнить свои обязательства и ее решимости поощрять и защищать права человека, и Китай полагает, что Румыния будет и впредь выполнять свои обязательства и добьется нового прогресса в области прав человека. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to give high priority to the right to development and urges all States to promote further the right to development as a vital element in a balanced human rights programme; |
приветствует намерение Генерального секретаря уделять праву на развитие первоочередное внимание и настоятельно призывает все государства и впредь поощрять право на развитие в качестве жизненно важного элемента сбалансированной программы по правам человека; |
Public - private partnerships, SSC, partnerships with regional structures and national expertise and networks, all pursued in collaboration with constituents, will further enable constituents to obtain greater access to important decision-making circles |
Государственно-частные партнерства, СЮЮ и партнерства с региональными структурами, национальными экспертами и сетями (все это осуществляется в сотрудничестве с трехсторонними участниками) будут и впредь давать возможность трехсторонним участникам получать более широкий доступ к кругам, принимающим важнейшие решения |