| The Committee further noted that if Denmark wished to make a case for exemption under article 3.7 next year, it should take note of Executive Body Decision 2009/4, which outlined new BAT guidance. | Кроме того, Комитет отметил, что, если Дания желает в будущем году и впредь настаивать на освобождении от своих обязательств в соответствии со статьей 3.7, ей следует принять к сведению решение 2009/4 Исполнительного органа, которым был утвержден новый руководящий документ по НИМ. |
| CRC further recommended that Lebanon continue to seek necessary technical and financial support on demining activities within a framework of international cooperation, including from United Nations agencies. | КПР рекомендовал также Ливану и впредь обращаться за необходимой технической и финансовой поддержкой для проведения операций по разминированию в рамках международного сотрудничества, в том числе к учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| We hope that the disarmament efforts of all nuclear-weapon States will continue to be further strengthened and given equal importance to nuclear non-proliferation. | Мы надеемся, что усилия всех обладающих ядерным оружием государств в области разоружения будут и впредь укрепляться и будут в неменьшей степени относиться к ядерному нераспространению. |
| Therefore, the Legislative consultative mechanism will be continuously observed to see how it could be further strengthened in meeting the needs of the people. | Таким образом, деятельность Законодательного консультативного механизма будет и впредь постоянно рассматриваться в целях повышения ее эффективности в деле удовлетворения потребностей населения. |
| Today, it contributes not only to a large share of GHG emission but transport emissions are expected to further increase in the future. | Сегодня он уже в значительной степени способствует образованию ПГ, но, как ожидается, объем транспортных выбросов будет расти и впредь. |
| We will further strengthen and improve foreign assistance and contribute our due share to the early achievement of the MDGs throughout the world. | Мы будем и впредь укреплять и совершенствовать внешнюю помощь и вносить соответствующий вклад в интересах скорейшего достижения ЦРДТ во всех странах мира. |
| Ethiopia remained committed to further strengthening its participation in peacekeeping operations through the provision of troops, police, military observers and civilian personnel. | Эфиопия обязуется и впредь следовать курсу на расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, командируя туда своих солдат, полицейских, военных наблюдателей и гражданский персонал. |
| The extremely racist propaganda and undisguised war threats of Azerbaijan are unacceptable and the people of Artsakh are resolute in further strengthening their independent statehood based on democratic values. | Крайне расистская пропаганда и неприкрытые угрозы войны со стороны Азербайджана недопустимы, и народ Арцаха преисполнен решимости и впредь укреплять свою независимую государственность на основе демократических ценностей. |
| Agreed to further strengthen bilateral relations on the basis of good-neighborliness, respect for territorial integrity and non-interference in each other's internal affairs. | согласились и впредь укреплять двусторонние отношения на основе добрососедства, уважения территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга. |
| We recall the Kiev Guidelines for strengthening compliance with and implementation of MEAs in the UNECE region and urge further application of these by all Governments. | Мы напоминаем о Киевских руководящих принципах укрепления соблюдения и обеспечения осуществления МПС в регионе ЕЭК ООН и настоятельно призываем, чтобы они и впредь применялись правительствами всех стран. |
| The Advisory Committee welcomes the use of local capacity for the performance of functions of the Office and encourages its further use whenever possible. | ЗЗ. Консультативный комитет приветствует использование местных сотрудников для выполнения функций Канцелярии и рекомендует, когда это возможно, использовать их и впредь. |
| Those activities should be further encouraged and supported, including, if appropriate, by creating a trust fund for regional workshops to exchange experiences and best practices in the regions. | Эту деятельность следует и впредь поощрять и поддерживать, в том числе, по мере необходимости, посредством создания целевого фонда для проведения региональных семинаров в целях обмена знаниями и передовым опытом деятельности в регионах. |
| The Committee asks for further information on the status of the 2007 Anti-Religious and Racial Profiling Bill and any other bills relating to racial discrimination pending consideration by Congress. | Комитет просит и впредь сообщать ему о состоянии законопроекта 2007 года о "Борьбе с религиозным и расовым профилированием" и всех прочих законопроектов, связанных с расовой дискриминацией и ожидающих рассмотрения Конгрессом. |
| Traditional knowledge and methods in the area of soil and water conservation need to be further encouraged as a cost-effective solution. | В качестве экономически эффективного решения следует и впредь поощрять традиционные знания и методы в области рационального использования земельных и водных ресурсов. |
| While there remain areas that can be further developed and strengthened, this innovation represents a good alternative to country-specific resolutions here in the General Assembly. | И хотя остаются области, которые можно было бы и впредь развивать и укреплять, этот новаторский подход является хорошей альтернативой резолюциям по конкретным странам, которые принимаются здесь, в Генеральной Ассамблее. |
| The European Union will further enhance and improve its contributions to Afghanistan's reconstruction and development through a common approach, as well as bilaterally through individual member States. | Европейский союз намерен и впредь увеличивать и повышать качество своего вклада в восстановление и развитие Афганистана в рамках общего подхода, а также на двусторонней основе через отдельные государства-члены. |
| Residents of the Strip, you are demanded, until further notice, to refrain from entering the locations where IDF are positioning. | Жители Сектора, вам надлежит впредь до дальнейшего уведомления воздерживаться от появления в районах дислокации ЦАХАЛ. |
| This requires developing further partnerships aimed at engendering economic policies, in particular those related to government budgets. | Для этого необходимо и впредь развивать партнерства, в задачи которых входит учет гендерных аспектов в экономической политике, в частности, в политике в отношении государственного бюджета. |
| His delegation called on developed countries and international organizations to continue providing technical assistance to developing countries in order to strengthen institutions that worked to further the rule of law. | Делегация его страны призывает развитые страны и международные организации и впредь оказывать техническое содействие развивающимся странам в целях укрепления институтов, работающих над дальнейшим упрочением верховенства права. |
| The Employment Contracts Act (26.1. 2001/55) prohibits the termination of an employment relationship valid until further notice on account of pregnancy or a family leave. | Законом о трудовых соглашениях (26.1.2001/55) запрещается прекращать трудовые отношения, которые являются действительными впредь до дальнейшего уведомления, на основании беременности или отпуска по семейным обстоятельствам. |
| Corridor developments needed to be supported further, in particular in relation to conceptualization and implementation, and through the sharing of best practices. | Необходимо и впредь содействовать развитию транзитных коридоров, в частности, в деле разработки концепции и ее практической реализации, а также путем обмена передовой практикой. |
| The report suggests that further decreases in ozone-depleting substances will continue to be the dominant factor in determining the expected return of ozone to pre-1980 levels. | В докладе делается предположение о том, что дальнейшее сокращение концентраций озоноразрушающих веществ будет и впредь доминирующим фактором процесса определения прогнозируемого возврата к толщине озонового слоя на уровнях до 1980-х годов. |
| The Department would continue to monitor the situation with a view to determining whether it would be necessary to increase the strategic reserve further during the next biennium. | Департамент будет и впредь отслеживать эту ситуацию, с тем чтобы решить, нужно ли дополнительно увеличить стратегический резерв на следующий двухгодичный период. |
| The courage and resilience of the people of Lebanon will further promote and carry forward the recent positive developments. | Мужество и стойкость народа Ливана будут и впредь способствовать позитивным событиям и их развитию. |
| UNDP will continue to give priority to raising regular resources and engaging donors in multi-year commitments, including by further improving the quality of programme delivery and the clarity and reliability of accountability mechanisms. | ПРООН и впредь будет придавать первоочередное значение мобилизации регулярных ресурсов и выстраиванию с донорами таких отношений, чтобы они вступали в обязательства на многолетней основе, в том числе посредством дальнейшего повышения качества исполнения программ и ясности и надежности механизмов подотчетности. |