The professional associations estimate that in the long term the share of women among university professors will further increase, because more and more of the students as well as of those with a university or post-graduate degree are women. |
По оценкам профессиональных ассоциаций, в долгосрочной перспективе тенденция к увеличению доли женщин среди профессоров университетов сохранится и впредь, поскольку женщин становится все больше среди студентов, а также среди лиц, получивших диплом об окончании университета или ученую степень после окончания аспирантуры. |
The donor community can reasonably be expected to further support humanitarian action if it sees the systematic diversion of greatly increasing state revenues from natural resources into programmes to rebuild Angola for the people of Angola, who are the natural owners of those resources. |
Можно ожидать, что донорское сообщество будет и впредь поддерживать гуманитарные усилия, если оно увидит, что определенная часть растущих государственных поступлений от использования природных ресурсов систематически направляется на осуществление программ по восстановлению Анголы в интересах ангольского народа, который является естественным хозяином этих ресурсов. |
The innovative spirit in which these new approaches to the right to development were envisaged and developed is a factor which I very much welcomed and will further support in the months and years to come. |
Новаторский дух, с учетом которого были спланированы и разработаны эти новые подходы к праву на развитие, является тем фактором, который я весьма приветствовал и буду и впредь поддерживать в предстоящие месяцы и годы. |
That report was formulated in accordance with the guidelines established by the Committee and I am confident that it demonstrates the readiness of my delegation to cooperate further and fully with the Committee. |
Этот доклад был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, определенными Комитетом, и я уверен, что он демонстрирует готовность моей делегации сотрудничать с Комитетом и впредь в полном объеме. |
The Subcommittee agreed that broader international cooperation in the area of space-system-based telemedicine should be further encouraged, to ensure that its benefits reached all countries, in particular developing countries, in various areas of health and medical services. |
По мнению Подкомитета, необходимо и впредь поощрять активизацию международного сотрудничества в области телемедицины на основе космических систем для того, чтобы обеспечиваемые ею выгоды получали все страны, особенно развивающиеся страны, в различных областях здравоохранения и медицинского обслуживания. |
There is certainly a need for further promoting the adoption of meso-economic and microeconomic policies and targeted efforts to provide resources, particularly external funding to finance projects for developing physical infrastructure and the creation of new productive and export capacities. |
Необходимо, несомненно, и впредь содействовать принятию на вооружение мезоэкономических и микроэкономических стратегий и целенаправленных мер по выделению ресурсов, в частности мобилизации внешних ресурсов для финансирования проектов развития физической инфраструктуры и создания новых производственных и экспортных мощностей. |
The Management Committee is also mindful of the continuing importance attached by the General Assembly to the full and timely implementation of recommendations of oversight bodies and the expressed request of the General Assembly to further strengthen consultation with oversight bodies. |
Комитет по вопросам управления также отдает себе отчет в том, что Генеральная Ассамблея продолжает считать важным полное и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов, и предложил Генеральной Ассамблее и впредь укреплять консультации с этими органами. |
The Working Party decided to further strengthen and streamline its role as a pan-European forum for Government and industry experts and to make better use of its interdisciplinary and inter-regional features as well as its role as an organ for multilateral legal instruments in the field of intermodal transport. |
Рабочая группа решила и впредь укреплять и рационализировать свою роль в качестве панъевропейского форума для экспертов от правительств и отрасли, эффективнее задействовать свои междисциплинарные и межрегиональные возможности и выполнять свою роль в качестве органа для многосторонних правовых документов в области интермодальных перевозок. |
Larger, multi-year support to this trust fund for instance, would further enable a more rapid and flexible response to the needs of these countries, and the secretariat counts on the support of donor governments in this regard. |
Более масштабная многолетняя поддержка этого целевого фонда, в частности, позволила бы впредь более оперативно и гибко реагировать на потребности этих стран, и в этом плане секретариат рассчитывает на поддержку правительств стран-доноров. |
The Division will continue to further refine the monitoring process in future years' reporting and make use of other internal reporting tools and mechanisms, as appropriate. |
Отдел будет и впредь продолжать совершенствование этого средства контроля в отчетности за будущие годы, а также, по мере необходимости, использовать иной инструментарий и механизмы внутренней отчетности. |
I address the Committee not only to describe this new reality, but also to indicate our readiness to provide further explanations of this initiative and to propose additional language for future First Committee documents. |
Я выступаю перед Комитетом не только для того, чтобы рассказать об этой новой реальности, но и для того, чтобы заявить о нашей готовности и впредь предоставлять разъяснения по упомянутой инициативе и предлагать дополнительные формулировки для будущих документов Первого комитета. |
However, the partnership between African countries and development partners needs to be further strengthened in such a way that African countries can continue to maintain leadership and ownership of the implementation process. |
Однако партнерство между африканскими странами и партнерами по развитию нуждается в дальнейшем укреплении с тем, чтобы африканские страны могли и впредь сохранять за собой лидирующую роль и национальную ответственность за процесс осуществления. |
Equally vital to the NPT's future is the need to find a way for parties to continue to enjoy the benefits of peaceful nuclear programmes without undermining the NPT's central purpose of preventing the further proliferation of nuclear weapons. |
Не менее насущное значение с точки зрения перспектив ДНЯО имеет и необходимость изыскания способов к тому, чтобы участники и впредь пользовались выгодами мирных ядерных программ без подрыва центральной задачи ДНЯО - предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия. |
UNIDO will continue to place great emphasis on system-wide coherence, and to support the further development and refinement of the DaO approach on the basis of national ownership and leadership and in accordance with relevant resolutions of the General Assembly. |
ЮНИДО будет и впредь уделять большое внимание общесистемной слаженности, а также оказывать поддержку дальнейшему развитию и совершенствованию этого подхода на основе принципа национальной ответственности и лидерства, а также с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
My delegation welcomes the Secretary-General's recognition of the critical role of civil society actors, and we hope to work with the delegations to further include civil society organizations in providing life-saving care to those in need. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает признание Генеральным секретарем важнейшей роли гражданского общества, и мы надеемся на продолжение работы с другими делегациями для того, чтобы организации гражданского общества и впредь оставались участниками процесса предоставления жизненно важной помощи тем, кто в ней нуждается. |
The Department of Economic and Social Affairs, working with other United Nations entities and partners in disability and development communities, would continue to support Member States' efforts to further disability-inclusive development. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и партнерами по сообществам, занимающимся проблемами инвалидности и развития, будет и впредь оказывать поддержку усилиям государств-членов по дальнейшему продвижению инклюзивного развития, охватывающего инвалидов. |
He hoped that Member States would continue to provide such support in order to further the reform process, that implementation of the change management initiative would begin soon and that dialogue in that regard would continue. |
Оратор выражает надежду на то, что государства-члены будут и впредь оказывать такую поддержку в целях углубления процесса реформ, что в скором времени начнется реализация инициативы в области управления преобразованиями и что диалог по этим вопросам будет продолжен. |
It was of the view that this Programme should be continued and further developed in order to include all the countries in the capacity-building activities carried out as part of the implementation phase, even those just starting with the basic tasks. |
По ее мнению, целесообразно и впредь продолжать и развивать работу по этой программе с целью привлечения всех стран к деятельности по наращиванию потенциала, проводимую на стадии осуществления, в том числе и тех стран, которые только приступили к выполнению базовых задач. |
Injecting further liquidity to the financial markets as well as the interest rate differential with the Asia-Pacific region will result in the continuing attraction of asset markets and currencies in the region for foreign investors. |
Дополнительные инъекции ликвидности на финансовые рынки, а также разница в процентных ставках в рамках Азиатско-тихоокеанского региона приведут к тому, что рынки активов и валют в регионе будут и впредь привлекать иностранных инвесторов. |
Serbia was a priority country supported by the Secretariat; further, the Secretariat would be pleased to continue providing support to Serbia, with UNCTAD as a development partner. |
Секретариат рассматривает Сербию как одного из первоочередных получателей такой поддержки; Секретариат готов и впредь предоставлять ее Сербии во взаимодействии с ЮНКТАД как партнером по процессу развития. |
The concept of green economy, in the context of poverty eradication and sustainable development, will attract further attention as it will be one of two key themes at the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio in 2012 (Rio 2012). |
Концепция "зеленой" экономики в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития и впредь будет привлекать к себе внимание, поскольку она явится одной из двух ключевых тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро в 2012 году ("Рио-2012"). |
Ensure that freedom of speech and of the press is not further restricted as a result of the Interception of Communications Act (Czech Republic); |
95.49 обеспечить, чтобы свобода слова и прессы впредь не ограничивалась положениями Закона о перехвате сообщений (Чешская Республика); |
This included wider acceptance of the role of the transport sector to further improve its performance and through strengthening innovation policies, processes and technologies to accelerate recovery from the current economic crisis and to putting transport on a path of greater productivity and sustainability. |
Речь идет о более широком признании роли транспортного сектора, с тем чтобы и впредь повышать его эффективность и посредством укрепления инновационных стратегий, процессов и технологий ускорить восстановление после нынешнего экономического кризиса, а также обеспечить более высокий уровень производительности и большую устойчивость на транспорте. |
While keeping up the momentum generated by recent developments in the international non-proliferation and disarmament arena, we all have to redouble our efforts, individually and collectively, through the faithful implementation of the 2010 NPT Review Conference outcome to further strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Сохраняя импульс, порожденный последними событиями на международной арене в области нераспространения и разоружения, нам - каждому в отдельности и всем вместе - надо наращивать наши усилия посредством добросовестного выполнения обязательств согласно итоговому документу Обзорной конференции по ДНЯО 2010 года и впредь укреплять режим ядерного нераспространения. |
The Committee recommends that the State party further support the work of the National Commission for Women and Children and ensure that it is provided with adequate human and financial resources, including for carrying out coordination at the local level. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь оказывать поддержку Национальной комиссии по делам женщин и детей в ее работе и обеспечить ее соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, в том числе для обеспечения координации на местном уровне. |