The Special Rapporteur encourages UN-Habitat to further provide substantive inputs to the treaty bodies and relevant special procedures, and to assist States and other stakeholders in following up relevant concluding observations and recommendations. |
Специальный докладчик призывает ООН-Хабитат и впредь вносить предметный вклад в работу договорных органов и соответствующих специальных механизмов, а также оказывать содействие государствам и другим заинтересованным сторонам в осуществлении последующих мероприятий по реализации соответствующих заключительных замечаний и рекомендаций. |
We further encourage the Council to follow up on the recommendation by the Secretary-General of developing a monitoring mechanism to improve its contribution to preventing and redressing violence against women in armed conflict. |
Мы призываем Совет и впредь следовать рекомендации Генерального секретаря в отношении создания мониторингового механизма, с тем чтобы повысить его вклад в усилия по предотвращению и пресечению насилия в отношении женщин в вооруженных конфликтах. |
We hope that those four areas of cooperation between the two bodies will be reflected in the outcome of this debate and will continue to be the basis of further consultations on strengthening the partnership to promote and maintain international peace and security in the African continent. |
Мы надеемся, что эти четыре области сотрудничества между двумя органами найдут отражение в итоге этих прений и будут и впредь служить основой для дальнейших консультаций по укреплению партнерства, с тем чтобы способствовать и поддерживать международный мир и безопасность на Африканском континенте. |
The question of how to strike the proper balance between national reconciliation and punishment of those who have done wrong, and also between peace and justice, needs to be considered further. |
Необходимо и впредь рассматривать вопрос о том, как добиться необходимого баланса между национальным примирением и наказанием тех, кто поступил не по закону, а также между миром и справедливостью. |
In fulfilling its mandate, UNAMI will continue to monitor the human rights situation closely and will provide further comments and recommendations in its next bimonthly human rights report, to be released shortly. |
При выполнении своего мандата МООНСИ будет и впредь пристально следить за ситуацией в области прав человека и предоставит дополнительные пояснения и рекомендации в своем следующем докладе о правах человека, который выходит каждые два месяца и вскоре будет опубликован. |
China appreciates the efforts made by all sides in carrying forward the Middle East peace process and encourages them to continue their efforts, to ensure the further deepening of that process. |
Китай ценит усилия, прилагаемые всеми сторонами по наступательному продвижению мирного процесса на Ближнем Востоке, и побуждает их и впредь стремиться к дальнейшему углублению этого процесса. |
We would like to register our gratitude to the countries concerned for their useful comments and suggestions, and we will continue to conduct serious and earnest discussions on this issue with all parties, further drawing on their views and suggestions to improve and enrich the above-mentioned document. |
Нам хотелось бы официально выразить тем странам, которых это касается, свою признательность за их полезные замечания и предложения, и мы будем и впредь вести серьезные и откровенные обсуждения этого вопроса со всеми сторонами, далее развивая их мнения и предложения для усовершенствования и обогащения вышеупомянутого документа. |
That is why, while commending North-South cooperation, which must continue to be strengthened, my delegation believes that South-South cooperation must also be encouraged and further strengthened. |
Вот почему, высоко оценивая сотрудничество Север-Юг, которое необходимо укреплять и впредь, моя делегация считает, что сотрудничество Юг-Юг должно пользоваться поддержкой и оно нуждается в дальнейшем развитии. |
Let them learn humility and let them no longer recommend to us, the countries of the South, international monitoring of our elections or issue any further certifications of election legitimacy. |
Пусть они научатся скромности и перестанут впредь рекомендовать нам, странам Юга, международное наблюдение за проведением наших выборов или выносить суждения в отношении законности выборов. |
We hope that we will stick to the dates proposed in paragraph 10 - between 31 March and 17 April 2003 - and that no further postponement of the substantive session will take place. |
Мы надеемся, что мы будем придерживаться сроков, предложенных в пункте 10, - то есть 31 марта - 17 апреля 2003 года, - и что впредь не будет переносов сроков проведения основной сессии. |
Towards this end, the role of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as the focal point for a coordinated and integrated approach to law of the sea activities, should be further strengthened. |
С этой целью необходимо и впредь укреплять роль Отдела по вопросам океана и морскому праву в качестве ведущего центра по разработке скоординированного и комплексного подхода к деятельности, связанной с морским правом. |
We also hope that the Sierra Leone Government will further strengthen its capacity for restoring State authority, will stabilize its economy and will properly resolve humanitarian issues within Sierra Leone's territory. |
Мы надеемся на то, что правительство Сьерра-Леоне будет и впредь укреплять свой потенциал в области восстановления государственного управления, стабилизирует свою экономику и должным образом урегулирует гуманитарные вопросы на территории Сьерра-Леоне. |
I would like to once again request the donor countries to further support our strategy for the creation of a national army and a national system for security by translating international pledges into concrete contributions. |
Я хотел бы вновь предложить странам-донорам и впредь поддерживать нашу стратегию для создания национальной армии и национальной системы безопасности путем превращения этих международных обязательств в конкретные дела. |
In the latter, governments stated that they would "make further use of the existing framework, resources and experience of the ECE in areas of significance for the implementation of the recommendations of the CSCE". |
В последнем документе правительства заявили, что они будут и впредь использовать существующие базу, ресурсы и опыт ЕЭК в областях, представляющих важность для выполнения рекомендаций СБСЕ. |
Failure to resolve this crisis speedily and effectively is not only having further profound negative effects on the people of Argentina but is also damaging confidence in the ability of the world at large to manage the globalized economy for the benefit of all. |
Если этот кризис не будет оперативно и эффективно урегулирован, то это не только будет и впредь оказывать серьезнейшее негативное воздействие на положение населения Аргентины, но и подорвет доверие к способности мирового сообщества в целом управлять экономикой в условиях глобализации в интересах всех. |
Based on the experience gained so far, the ECE can further provide substantive directions and improve processes for intersectoral cooperation, both in the areas where significant progress has already been made and where there is a strong potential not yet exploited. |
На основе уже накопленного опыта ЕЭК может и впредь задавать сущностные ориентиры и совершенствовать процессы в интересах развития межсекторального сотрудничества как в областях, где уже достигнут значительный прогресс, так и в областях, где существует мощный, но пока еще не используемый потенциал. |
Within the framework of South-South cooperation, China will further intensify its cooperation with Africa and provide genuine assistance to the best of its abilities so as to make its own contribution to peace and development in Africa. |
В рамках сотрудничества Юг-Юг Китай будет и впредь укреплять свое сотрудничество с Африкой и предоставлять ей подлинную максимально возможную помощь, с тем чтобы внести свой вклад в дело достижения мира и развития в Африке. |
I also hope that the revitalization process will be further enriched by new ideas, while the implementation of the agreed reform measures continues to enhance the effectiveness of the work of the General Assembly. |
Я также надеюсь, что процесс активизации будут и впредь обогащать новые идеи, в то время как осуществление согласованных мер по проведению реформы и впредь будет повышать эффективность работы Генеральной Ассамблеи. |
I also wish to encourage the Members of the United Nations to further consider and welcome the generosity of countries that are keen to share their knowledge and technical capacity and are collaborating with our Organization and its specialized agencies to improve the life of peoples of the world. |
Я также хотел бы призвать членов Организации Объединенных Наций и впредь учитывать и приветствовать щедрость стран, которые целенаправленно стремятся делиться своими знаниями и техническими возможностями и сотрудничают с нашей Организацией и ее специализированными учреждениями во имя улучшения жизни народов мира. |
With respect to measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, he hoped that the Fifth Committee would provide guidance for further consideration of the issue by the Committee on Contributions. |
Что касается мер, направленных на обеспечение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, то он надеется, что Пятый комитет будет и впредь давать руководящие указания для дальнейшего рассмотрения этого вопроса Комитетом по взносам. |
The Bureau encouraged MSC-E to further consider the priorities for its work. MSC-E and CCC would continue to present joint analytical reports on HMs and POPs to the Steering Body. |
Президиум призвал МСЦ-В продолжить рассмотрение вопроса о приоритетных направлениях его работы. МСЦ-В и КХЦ будут и впредь представлять Руководящему органу совместные аналитические доклады по ТМ и СОЗ. |
The meeting, however, considered that the group of experts would serve as an important forum for continuing discussion and further exploration of this matter at an expert level. |
На совещании, однако, было принято решение о том, группа экспертов будет и впредь служить важным форумом для продолжения обсуждений и дальнейшего рассмотрения этого вопроса на уровне экспертов. |
The secretariat had, in the past, focused on helping countries to address the issue of rural ICT access, and it wished to provide further assistance in that area by analysing the strength and sustainability of community e-centres. |
В прошлом секретариат акцентировал деятельность на оказании странам помощи в решении вопроса о доступе к ИКТ в сельских районах; в этой связи он выразил готовность и впредь оказывать помощь в этой области посредством анализа сильных сторон и факторов устойчивости коллективных пунктов доступа. |
The Task Force considered that the trial period had been successfully completed and from now on, the countries which are lagging behind should benefit from experience gained during this period in further implementation of UNFC. |
Целевая группа отметила, что период экспериментального применения был успешно завершен и что впредь странам, еще не завершившим процесс внедрения РКООН, следует пользоваться опытом, накопленным в течение этого периода, для расширения применения РКООН. |
Under item 3 (b), regarding the policy on the web site, pending further detailed discussion, the Working Group recommended the following: |
З. В соответствии с пунктом З Ь), касающемся политики в отношении веб-сайта, впредь до дальнейшего подробного обсуждения Рабочая группа рекомендовала следующее: |