Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Впредь

Примеры в контексте "Further - Впредь"

Примеры: Further - Впредь
UNOPS subsequently adjusted its financial statements to correct the above error. UNOPS agreed with the Board's recommendation that it further strengthen controls to prevent a recurrence of errors in its reconciliation of imprest accounts. Впоследствии ЮНОПС скорректировало свои финансовые ведомости в целях исправления вышеуказанной ошибки. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о дальнейшем укреплении механизмов контроля, с тем чтобы впредь не допускать ошибок при выверке данных на счетам подотчетных сумм.
The consultation established a solid basis for an ongoing mechanism for dialogue with the three major humanitarian NGO consortiums under the IASC. UNICEF will continue these consultations to further strengthen its partnerships with NGOs operating in emergencies. Консультации создали надежную основу для дальнейшего функционирования механизма диалога с тремя крупными гуманитарными консорциумами неправительственных организаций под эгидой МПК. ЮНИСЕФ будет и впредь проводить эти консультации в целях дальнейшего укрепления своих партнерских отношений с неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в условиях чрезвычайных ситуаций.
Our interest in improved working methods is driven by our belief that the Council's role must be further strengthened and that its effectiveness can be improved. Наша заинтересованность в улучшении методов работы Совета проистекает из нашей убежденности в том, что его роль должна укрепляться и впредь и что его эффективность вполне можно повысить.
If, subsequent to the review of the Implementation Group, decisions are made to further re-dimension personnel levels at UNOPS, the same procedures and guidelines used in the 2002 exercise will continue to be rigorously applied. Если после проведения обзора Группой по вопросам осуществления будут приняты решения в отношении дальнейшего сокращения штатов ЮНОПС, то и впредь будут неукоснительно применяться те же процедуры и руководящие принципы, которые использовались в рамках мероприятий 2002 года.
Because UNMISET's ability to help will continue to be limited and can only complement bilateral efforts, the Security Council should further encourage greater assistance from the international community, which will be critical to the long-term stability and development of Timor-Leste. В связи с тем что способности МООНПВТ по оказанию помощи будут и впредь ограничены и смогут служить лишь дополнением к двусторонним усилиям, Совету Безопасности следует еще больше поощрять расширение сотрудничества со стороны международного сообщества, которое будет иметь решающее значение для долгосрочной стабильности и развития Тимора-Лешти.
As an alternative, UNICEF recommends that States consider urging existing mechanisms, such as treaty monitoring bodies or existing special procedures, to give further attention to the implementation of cultural rights. В качестве альтернативного варианта ЮНИСЕФ рекомендует государствам рассмотреть возможность обращения к существующим механизмам, таким, как органы по наблюдению за осуществлением договоров или существующие специальные процедуры, с настоятельным призывом и впредь уделять внимание вопросу об осуществлении культурных прав.
The President of the Republic of Azerbaijan and the President of the Republic of Lithuania confirmed that they will further develop bilateral political, economic and cultural contacts. Президент Азербайджанской Республики и Президент Литовской Республики подтвердили, что они будут и впредь развивать двусторонние политические, экономические и культурные связи.
In that context, the Joint Coordination and Monitoring Board should focus further on implementing plans with a priority on helping to build local capacities in the various State and non-State institutions. В этой связи Объединенному совету по координации и контролю следует и впредь уделять основное внимание осуществлению планов с упором на оказание помощи строительству местного потенциала в различных государственных и негосударственных институтах.
In that regard, Portugal believes that the international financial institutions and bilateral donors should further support the national development plan, allowing for more investment in capacity-building and incentives and opportunities for job creation. В этой связи Португалия считает, что международные финансовые учреждения и двусторонние доноры должны и впредь оказывать поддержку в осуществлении национального плана развития, что позволит привлечь больше инвестиций на цели наращивания потенциала и создания рабочих мест.
Our delegation will further contribute to the common efforts, and, together with the other like-minded countries of the Group of 10, we are ready to support any initiative aimed at a pragmatic compromise. Наша делегация будет и впредь вносить свой вклад в общие усилия, и вместе с другими странами «Группы десяти», разделяющими наши убеждения, мы готовы поддержать любые инициативы, направленные на достижение практического компромисса.
The first advantage is that the agenda is thus further rationalized and, we believe, will help us to better cope with the numerous old and new challenges facing us. Первое преимущество состоит в том, что эта повестка дня должна быть и впредь предметом рационализации, что, с нашей точки зрения, поможет нам лучше справиться с многочисленными старыми и новыми проблемами, - с которыми мы сталкиваемся сейчас.
In January 2009, during the visit of the CTED delegation to the European Union Council's Counter-Terrorism Working Party meeting, we committed ourselves to further support the CTC. В январе 2009 года в ходе визита делегации ИДКТК в связи с участием в совещании рабочей группы по борьбе с терроризмом Совета Европейского союза мы обязались и впредь оказывать поддержку КТК.
The experts had encouraged UNCTAD to continue to provide a forum to share and further develop theoretical and technical work on information economy statistics at the international level, particularly in developing countries. Эксперты призвали ЮНКТАД и впредь служить форумом для обмена опытом и дальнейшей теоретической и технической работы над статистикой информационной экономики на международном уровне, в первую очередь в развивающихся странах.
It would continue to play an active role in efforts to finalize the two conventions under examination, since further delay in their adoption would be detrimental to world peace and security and to sustainable development. Оно и впредь будет играть активную роль в усилиях по завершению работы над двумя рассматриваемыми конвенциями, поскольку любая дальнейшая задержка с их принятием может повредить международному миру и безопасности и устойчивому развитию.
The organization would continue to carry out country studies, and would plan follow-up activities in specific countries, beginning in the Asia Pacific region, to bring stakeholders and Governments together to plan further action to encourage ratification. Эта организация будет и впредь проводить национальные исследования и планировать последующую деятельность в конкретных странах, начав эту работу в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с тем чтобы объединить заинтересованные стороны и правительства для определения дальнейших действий в целях поощрения ратификации Конвенции.
Governments should further work with existing formal and informal financial sectors to root out those participants facilitating transactions that support illicit activity. Правительствам следует и впредь проводить работу с существующими в их странах организованными и неорганизованными финансовыми секторами для нейтрализации субъектов, содействующих осуществлению сделок, доходы от которых идут на поддержку незаконной деятельности;
The Committee commends the Tribunal for applying lessons learned from other United Nations system entities and trusts that it will continue to closely analyse and monitor its work-flow distribution with a view to further reducing overtime. Комитет считает похвальным применение Трибуналом уроков, извлеченных из опыта других учреждений системы Организации Объединенных Наций, и надеется, что он будет и впредь тщательно анализировать и контролировать распределение своего рабочего процесса в целях дальнейшего сокращения сверхурочных.
The subprogramme will continue to follow political, economic and social developments in the Territories, prepare the annual working papers and other substantive materials and further develop and maintain the Internet website on decolonization. Подпрограмма будет и впредь предусматривать контроль за политическими, экономическими и социальными изменениями в территориях, подготовку ежегодных рабочих документов и других существенно важных материалов и дальнейшую разработку и обновление веб-сайта по вопросам деколонизации.
We expect that the Court will continue to maintain the current pace of its work, without compromising the quality of its deliberations, and contribute to the further strengthening of the rule of law in today's international community. Мы ожидаем, что Суд будет и впредь поддерживать нынешние темпы своей работы, без ущерба ее качественному уровню и содействовать дальнейшему укреплению верховенства права в нынешнем международном сообществе.
In line with this principle, Viet Nam will continue to work hard with all other countries to enable the CTBT to achieve universal adherence, thus making further contributions to strengthening world peace and security. Руководствуясь этим принципом, Вьетнам намерен и впредь тесно взаимодействовать со всеми другими странами в целях обеспечения всеобщего присоединения к ДВЗЯИ, что стало бы дополнительным вкладом в укрепление международного мира и безопасности.
It is my delegation's earnest hope that in coming up with such periodic reports, the Secretary-General will continue to further consult the relevant regional or subregional groups that would be in the best position to provide the necessary information. Моя делегация искренне надеется, что при подготовке таких периодических докладов Генеральный секретарь будет и впредь проводить консультации с соответствующими региональными или субрегиональными группами, которые имеют больше возможностей для предоставления необходимой информации.
Eritrea responded by indicating that women have been participating from the very beginning of the project with equal opportunities and are further encouraged to continue to do so. Эритрея в ответ указала, что женщины принимают участие с самого начала проекта, пользуясь равными возможностями, и далее поощряются и впредь делать это.
The request further indicates that Eritrea, through the EDA, will continue its effort using existing human, material and financial resource to expedite the mine clearance programme and fulfil its obligations before the deadline proposed in this extension. Запрос далее указывает, что Эритрея по линии ЭУР будет и впредь за счет использования существующих людских, материальных и финансовых ресурсов прилагать усилия к тому, чтобы ускорить программу расчистки мин и выполнить свои обязательства до предельного срока, намечаемого в рамках этого продления.
"James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice." У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
Thanking the bilateral and multilateral partners for their support, he called upon the international community to lend his country further support in countering the consequences of the conflicts in the subregion. Выражая благодарность партнерам по двустороннему и многостороннему сотрудничеству за их поддержку, оратор призывает международное сообщество и впредь оказывать его стране помощь в ликвидации последствий конфликтов в регионе.