I trust that President Nkurunziza will continue to adhere to the principles of ethnic and political inclusivity in making further nominations for Government positions. |
Я верю, что президент Нкурунзиза и впредь будет придерживаться принципа этнической и политической недискриминации при выдвижении новых кандидатур на посты в правительстве. |
The authorities should be encouraged to continue further strengthening their control over this sector, which is essential for the revitalization of the national economy. |
Следует и впредь поощрять государственные органы к дальнейшему укреплению их контроля над этим сектором, который имеет решающее значение для оживления национальной экономики. |
The Nordic countries attached great importance to the work of UNCITRAL and would continue contributing to the further development of international trade law in order to promote economic development. |
Страны Северной Европы придают большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и будут и впредь содействовать развитию права международной торговли в интересах поощрения экономического развития. |
In the event that sustainable progress towards democratization and national reconciliation occurs, the Secretary-General remains committed to taking further, appropriate steps to underpin progress, in partnership with the international community. |
В случае устойчивого продвижения вперед в направлении демократизации и национального примирения Генеральный секретарь и впредь обязуется предпринимать дальнейшие необходимые шаги в целях содействия достижению прогресса в партнерстве с международным сообществом. |
Malaysia will continue to encourage its private sector to promote and further enhance its close economic ties with its counterparts in the African countries for our mutual benefit. |
Малайзия и впредь будет поощрять свой частный сектор к содействию налаживанию и дальнейшему расширению тесных экономических связей со своими партнерами в африканских странах к нашей общей выгоде. |
I remain at your disposal if you need further details or background, or wish to discuss the contents. |
Вы можете и впредь располагать мною, если Вам понадобятся дальнейшие подробности или общие сведения или если у Вас возникнет желание обсудить содержание прилагаемого документа. |
Mr. NAGGAGA (Uganda) said that his Government would continue to observe transparency on torture and other human rights issues, and looked forward to further dialogue with the Committee. |
Г-н НАГГАГА (Уганда) отмечает, что правительство его страны будет и впредь соблюдать транспарентность в вопросе о пытках и в других вопросах, касающихся прав человека, и что он с интересом ожидает дальнейшего диалога с членами Комитета. |
His Government would continue to encourage further progress, particularly on key outstanding issues relating to the disarmament, demobilization and reintegration and national identification processes. |
Его правительство будет и впредь содействовать достижению дальнейшего прогресса, особенно по ключевым нерешенным вопросам, касающимся процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и национальной идентификации. |
We believe that NGOs and other civil society actors will continue to be essential partners for the further implementation of the Programme of Action at the community, national and international levels. |
Мы полагаем, что неправительственные организации и другие субъекты гражданского общества будут и впредь оставаться основными партнерами в деле дальнейшего осуществления Программы действий на общинном, национальном и международном уровнях. |
If we want the Organization to continue to play a crucial and decisive role in the twenty-first century, decisions on these matters cannot be further delayed. |
Если мы хотим, чтобы Организация и впредь играла решающую и важную роль в двадцать первом веке, решения по этим вопросам нельзя больше откладывать. |
They must, however, be further assisted by the international community in the implementation of programmes of national control, disarmament and rehabilitation. |
Однако они будут и впредь нуждаться в помощи со стороны международного сообщества в деле осуществления программ национального контроля, разоружения и реабилитации. |
He hopes that workers' rights to freedom of association, assembly and expression will be further protected, Croatia's economic difficulties notwithstanding. |
Он надеется, что права трудящихся на свободу ассоциаций, собраний и выражения мнений будут и впредь защищены, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается Хорватия. |
was thus considered unworthy of further consideration. |
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения. |
It is now assumed that the venue of the Legal Subcommittee will, until further review, be Vienna, to which the secretariat of the Committee has been relocated. |
Теперь предполагается, что впредь до пересмотра этого вопроса Юридический подкомитет будет работать в Вене, куда был переведен секретариат Комитета. |
There is, however, an abiding need to expand these commitments further, and concretely to implement them in various forums and intergovernmental negotiations on issues of development. |
Однако существует настоятельная необходимость расширять эти обязательства и впредь и конкретно выполнять их на различных форумах и межправительственных переговорах по вопросам развития. |
New and better technologies and deeper scientific knowledge along with development of the related institutional and human capacities are nevertheless essential ingredients that must receive further national and international support and encouragement. |
Тем не менее крайне важными направлениями деятельности, которые должны и впредь получать поддержку и поощряться на национальном и международном уровне, являются разработка новых и более совершенных технологий и углубление научных знаний, а также развитие соответствующего организационного и человеческого потенциалов. |
Major group participation in such mechanisms needs to be further encouraged, strengthened and expanded to cover representation by all the major group sectors. |
Необходимо и впредь поощрять, укреплять и расширять участие основных групп в работе этих механизмов с целью обеспечения представительства всех секторов основных групп. |
The Republic of Croatia remains fully committed to the peace process, and it is ready to cooperate further with UNPROFOR in the fulfilment of its difficult mandate. |
Республика Хорватия по-прежнему полностью привержена мирному процессу и готова и впредь оказывать СООНО содействие в осуществлении их сложного мандата. |
Based on the lessons learned and experiences acquired within the United Nations system, we should further improve the instrument of on-site human rights monitoring. |
На основе извлеченных уроков и опыта, приобретенного в рамках системы Организации Объединенных Наций, мы должны и впредь совершенствовать инструмент контроля за осуществлением прав человека на местах. |
We encourage the Council to continue to adopt further practical measures so as to enhance dialogue and interaction with other Members. |
Мы хотели бы, чтобы Совет продолжал использовать и впредь практические меры для активизации диалога и взаимодействия с другими государствами-членами. |
The Summit meeting between the European Union and the United States in Berlin in July this year confirmed our resolve to further strengthen transatlantic relations. |
Встреча в верхах между Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки в Берлине в июле этого года подтвердили нашу решимость и впредь укреплять трансатлантические отношения. |
Fourthly, the Economic and Social Council also requested the Emergency Relief Coordinator to provide further information on shortcomings in the functioning of the Central Emergency Revolving Fund (CERF). |
В-четвертых, Экономический и Социальный Совет также просил Координатора чрезвычайной помощи впредь представлять информацию о недостатках в работе Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ). |
But if you want to discuss it further, we can go outside. |
И если впредь захочешь это обсудить, то давай для этого выйдем на улицу. |
In order to preserve credibility, there could be no further delay in reaching decisions and ensuring implementation of the provisions of the Kyoto Protocol. |
С тем чтобы к этому процессу и впредь сохранялось доверие, не может быть дальнейших задержек в достижении решений и обеспечении осуществления положений Киотского протокола. |
We will provide further assistance to help strengthen economic and social development, in particular for the poorest groups. |
Мы будем и впредь оказывать помощь для содействия укреплению процесса социально-экономического развития, в частности в интересах беднейших групп. |