| The number of Associated Counsellors differs in relation to the size of the municipality and the proportion of foreign residents. | Количество ассоциированных советников зависит от размера муниципального образования и доли проживающих на его территории иностранцев. |
| Expulsion of foreign individuals is allowed only in the conditions set in the Law. | Высылка отдельных иностранцев разрешается на условиях, определенных законом. |
| Indeed, they constituted the largest foreign group benefiting from protection in Poland. | При этом они являются наиболее значительной группой иностранцев, которые пользуются защитой со стороны Польши. |
| He wished to know why foreign domestic workers would not be covered by the proposed statutory minimum wage legislation. | Он интересуется, почему на иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, не распространяется закон об обязательной минимальной заработной плате. |
| Most foreign nationals were employed in the manufacturing, building, transport, trade and services sectors. | Большинство иностранцев заняты в перерабатывающей промышленности, строительстве, транспорте, торговле и секторе услуг. |
| Mr. EL-BORAI said that he would appreciate clarification of whether foreign nationals had the right to vote in municipal elections. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что он хотел бы получить разъяснения по поводу права иностранцев участвовать в муниципальных выборах. |
| While conditions of work and remuneration were the same for Azerbaijani citizens and foreign nationals, pension issues were governed by bilateral agreements. | Условия труда и вознаграждения одинаковы как для граждан Азербайджана, так и иностранцев, а вопросы пенсионного обеспечения регулируются двусторонними соглашениями. |
| He admitted that the national security forces were unable to effectively tackle the many threats of armed groups, often composed of foreign elements. | Он признал, что национальные силы безопасности неспособны эффективно противостоять многим угрозам со стороны вооруженных группировок, нередко состоящих из иностранцев. |
| However, Catalonia had the highest number of foreign juvenile offenders, followed by the Community of Madrid. | Вместе с тем, больше всего несовершеннолетних иностранцев было осуждено в Каталонии, за которой следовало Мадридское сообщество. |
| Belgium lends great importance to integrating foreign persons with the goal of a multicultural society and social cohesiveness. | И наконец, в целях создания многокультурного общества и обеспечения его единства большое внимание в Бельгии уделяется интеграции иностранцев. |
| JS1 raised similar concerns relating to foreign minors, both accompanied and unaccompanied. | В СП1 выражена аналогичная обеспокоенность в отношении сопровождаемых и несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев. |
| One of the main concerns Palau has in dealing with foreign employment is the lack of any recognized recruiting agencies. | Одна из основных проблем, которые приходится решать Палау в области занятости иностранцев, связана с отсутствием официальных агентств по трудоустройству. |
| In this respect, please provide detailed statistics relating to the application of these amendments concerning the detention of foreign nationals. | В этой связи просьба представить подробные статистические данные о применении этих поправок в отношении задержания иностранцев. |
| The delegation had stated that additional resources had been allocated to foreign minors' reception centres in the Canary Islands. | Делегация сообщила, что центрам приема для несовершеннолетних иностранцев на Канарских островах были выделены дополнительные ресурсы. |
| There had been misuse of the practice of detaining foreign nationals who had requested asylum or refugee status. | Следует отметить злоупотребление возможностью задержания иностранцев, которые обращаются с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| However, the total number of special institutions meets the needs for the placement and maintenance of foreign minors. | Однако общее количество специальных учреждений удовлетворяет потребности в устройстве и содержании несовершеннолетних иностранцев. |
| The employment law in force in France applies to all employees, whether foreign or French, without distinction. | Действующее во Франции трудовое законодательство распространяется на всех без исключения работников, как иностранцев, так и французов. |
| A stamped copy of the contract is given to the foreign employee by the District Alien and Immigration Branch of the Police. | Заверенная копия контракта выдается иностранному работнику в районном отделении полиции по делам иностранцев и иммигрантов. |
| The first is a collegial body composed of a certain number of foreigners directly elected by foreign residents. | Первый из них представляет собой коллегиальный орган, в состав которого входит определенное количество иностранцев, непосредственно избираемых постоянными жителями-иностранцами. |
| JS1 recommended that Belgium end the detention of foreign children in detention centres for foreigners. | В СП1 Бельгии рекомендовано прекратить содержание иностранных детей в центрах задержания для иностранцев. |
| Since 2006, a programme for foreign victims had been implemented by NGOs with full government funding. | В период с 2006 года НПО при полном финансировании со стороны правительства осуществляют программы для иностранцев, оказавшихся в числе жертв. |
| Guidelines had been issued to protect foreign residents working or investing in Cambodia in accordance with existing laws and regulations. | Изданы руководящие принципы для защиты проживающих в стране иностранцев, которые работают или осуществляют инвестиции в Камбодже согласно существующим законам и правилам. |
| Whenever a foreign national is arrested, the Ministry of Internal Affairs holds consultations with UNHCR and IOM representatives. | При задержании иностранцев МВД всегда консультируется с представителями УВКБ ООН и Международной организации по миграции. |
| Analyse racially and ethnically motivated crimes and offences against the life and health of citizens of Ukraine, foreign nationals and stateless persons. | Осуществлять анализ совершенных против жизни и здоровья граждан Украины, иностранцев и лиц без гражданства преступных проявлений и правонарушений на расовой и этнической почве. |
| More than 300,000 jobs had been created and the number of foreign visitors to the country had sharply increased. | Было создано более 300 тыс. рабочих мест, количество иностранцев, посещающих страну, резко увеличилось. |