| It welcomed the changes in the legislation on foreign residency, and the judicial review of administrative decisions on expulsions. | Он приветствовал изменения в законодательстве по вопросам о жительстве иностранцев, а также судебный пересмотр административных решений о высылке. |
| JS3 reported about the detention of foreign minors in closed facilities simply because they are undocumented or asylum seekers. | В СП3 сообщается о задержании несовершеннолетних иностранцев и помещении их в закрытые учреждения только лишь на том основании, что у них нет документов или они являются просителями убежища. |
| However, foreign children faced various difficulties in exercising their right to education. | Однако дети иностранцев сталкиваются с различными трудностями в реализации своего права на образование. |
| The Directive led to the maximum duration of administrative detention for foreign nationals under Swiss law being reduced from 24 to 18 months. | Данная Директива сократила максимальный срок административного задержания иностранцев в Швейцарии с 24 до 18 месяцев. |
| Participation of the foreign population in political discourse is an important factor for the social integration of its members. | Участие иностранцев в политических дискуссиях является важным фактором их социальной интеграции. |
| Togo's ethnic groups and foreign communities are identified by their cultures. | Народности, проживающие в Того, и общины иностранцев на его территории самоидентифицируются благодаря своей культуре. |
| All national and foreign communities are permitted to maintain the traditional festivals and dance groups through which they express their cultural identity. | Право отмечать традиционные праздники, проводить выступления танцевальных ансамблей, выражающих эту культурную самобытность, признано за всеми общинами местных жителей и иностранцев. |
| A temporary accommodation centre for refugees with spaces for 30 foreign nationals has been opened in Vitebsk. | В Витебске создан и функционирует Пункт временного поселения беженцев, рассчитанный на проживание 30 иностранцев. |
| Immigration officers could deport foreign nationals only after such a warrant had been issued. | Сотрудники Иммиграционной службы могут высылать иностранцев только после выдачи такого ордера. |
| The Cameroonian specialized services also maintain a register of weapons in the possession of foreign nationals. | Кроме того, камерунские специальные службы ведут учет оружия, имеющегося у иностранцев. |
| Ukrainian women constitute the largest foreign group trafficked in the Netherlands; | украинские женщины представляют собой самую многочисленную группу иностранцев, переправляемых с целью торговли людьми в Нидерланды; |
| The Committee notes the State party's continued commitment to the integration of persons of foreign origin. | Комитет принимает к сведению предпринимаемые государством-участником постоянные усилия по интеграции в общество иностранцев. |
| Thus, the provision is aimed at guaranteeing security under the law for foreign nationals who come to Iceland. | Таким образом, это положение имеет целью гарантировать законную безопасность для иностранцев, приезжающих в Исландию. |
| There has been a substantial increase in the number of foreign nationals living in Iceland over the past few years. | В последние несколько лет было отмечено существенное увеличение числа иностранцев, проживающих в Исландии. |
| Prejudices against foreigners and negative attitudes of landlords towards foreign tenants added to this problem. | Эту проблему усугубляет наличие предрассудков в отношении иностранцев и нежелание домовладельцев сдавать жилье иностранным квартиросъемщикам. |
| It should be mentioned that over the past 16 years, just over 6,000 foreign nationals have been granted Icelandic citizenship. | Следует упомянуть, что за последние 16 лет более 6000 иностранцев получили исландское гражданство. |
| Provisions exist in many statutes for foreign nationals to have access to the service of interpreters. | Во многих документах предусмотрены положения о доступе иностранцев к услугам устных переводчиков. |
| Considerable growth has taken place in recent years in Icelandic language teaching and teaching on the Icelandic society for adult foreign nationals. | Существенные изменения произошли в последние годы в масштабах преподавания исландского языка и распространения информации об исландском обществе среди взрослых иностранцев. |
| Information regarding human rights and issues relating to foreign nationals is accessible on the homepage of the Government Offices of Iceland. | Информация о правах человека и проблемах иностранцев доступна на гостевой странице правительственных учреждений. |
| All foreign nationals, including illegal aliens, were eligible for protection. | В отношении всех иностранцев, в том числе иностранцев на нелегальном положении, действуют меры защиты. |
| He did not understand why documented foreign nationals were encouraged to leave the country while nothing was done to expel those who were undocumented. | Он не понимает, почему иностранцев, находящихся в стране на законном основании, побуждают уехать из страны, в то время как ничего не делается для высылки тех, кто находится там незаконно. |
| He also wondered whether Roma or foreign children could receive linguistic support in school. | Он хотел бы также знать, могут ли дети ромов или иностранцев получить в школе помощь в изучении языка. |
| Unaccompanied refugee and foreign children aged up to 18 are temporarily placed in children's homes of the Institution. | Беспризорные дети в возрасте до 18 лет из числа беженцев и иностранцев временно помещаются в подведомственные Бюро детские дома. |
| Bolivia had always been an open country and had a large foreign population. | Боливия всегда проводила политику открытых дверей и радушно принимала многочисленных приезжающих иностранцев. |
| These amendments concern the entry, stay and residence of foreign nationals in the Principality of Monaco. | Эти изменения касаются въезда, проживания и обустройства иностранцев в Княжестве Монако. |