The programme also points out that the power of States to regulate foreign nationals' entry into, and stay in, their territories and to determine the status of migrants "must be executed and consistent with applicable international human rights [...] law". |
В этой программе было указано, что функции государства по регулированию въезда и нахождения иностранцев на их территориях и определению статуса мигрантов «должны осуществляться в соответствии с применимым международным правом в области прав человека». |
Special attention is paid to foreign unaccompanied minors in Spain, who in all situations receive the same treatment as Spanish minors in need of protection. |
С другой стороны, хотелось бы обратить особое внимание на статус несопровождаемых несовершеннолетних из числа иностранцев, находящихся на территории Испании: все они имеют такие же права на получение помощи, что и бесприютные несовершеннолетние граждане Испании. |
The author claims that he was tried by a district court, whereas the State party's law requires that foreign nationals have to be tried by a regional court at first instance. |
2.5 Автор утверждает, что его дело рассматривал Районный суд, хотя в соответствии с законодательством государства-участника дела иностранцев должны рассматриваться в первой инстанции Областным судом. |
If, however, HRsL applies to foreigners within national territory, that suggests that their foreign character is not in itself a reason for depriving them of the protection of HRsL. |
Однако, если ППЧ применяется в отношении иностранцев, находящихся в пределах национальной территории, это означает, что тот факт, что они являются иностранцами сам по себе отнюдь не является поводом для лишения их защиты средствами ППЧ. |
The monitoring by a State of its borders is intended not only to warn it of any invasion by foreign armed forces, but also to protect it from infiltration by aliens seeking peacefully to enter the territory to take advantage of living standards within it. |
Осуществление государством наблюдения за своими границами включает не только их охрану от возможного вторжения иностранных вооруженных сил, но и их защиту от проникновения иностранцев, желающих мирно попасть на территорию, с тем чтобы жить в сложившихся там условиях. |
For foreign domestic workers in particular, we have introduced further protection measures, which include compulsory orientation courses for employers and workers, tighter regulation of recruitment agencies and strict enforcement against employment infringements and abuse. |
В частности, мы принимаем меры по усилению защиты домашней прислуги из числа иностранцев, которые включают в себя обязательные ознакомительные курсы для работодателей и трудящихся, более строгое регулирование деятельности агентств по трудоустройству и жесткую борьбу с нарушениями и злоупотреблениями, связанными с трудовой деятельностью. |
Since 11 September 2001, controls have been reinforced along all the Cameroonian borders and foreign nationals entering, living in and departing from Cameroon are registered in a special file. |
После 11 сентября 2001 года меры контроля были ужесточены на всех пунктах пересечения границы, и ведется учет всех иностранцев, въезжающих в Камерун, проживающих в стране и выезжающих из нее. |
Please provide a detailed outline of the provisions of the Criminal Law, which provide for trial before the courts of the Republic of Moldova of foreign citizens and stateless persons who cannot be extradited. |
Представьте подробные сведения о положениях уголовного законодательства, предусматривающих предание суду на территории Республики Молдова иностранцев и лиц без гражданства, которые не могут быть выданы другим государствам. |
The Federated States of Micronesia's Division of Immigration and Labor closely regulates and monitors the entry and stay of all foreign nationals into the Federated States of Micronesia. |
Отдел иммиграции и труда Федеративных Штатов Микронезии тщательно регулирует и отслеживает въезд и пребывание всех иностранцев на территории Федеративных Штатов Микронезии. |
Labour disputes involving issues such as wages, arbitrary dismissal and other rights of both foreign nationals and citizens could be settled by arbitration or by the courts. |
Трудовые споры по таким вопросам, как заработная плата, произвольные увольнения и другие права как иностранцев, так и граждан страны, могут быть урегулированы в порядке арбитража либо в судебном порядке. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to provide all detainees with prompt access to a lawyer of their choice and, in the case of foreign citizens, to their State representatives. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником, с тем чтобы гарантировать каждому из задержанных лиц возможность беспрепятственного общения с адвокатом по его выбору и, в случае иностранцев, также с представителями государства происхождения. |
With regard to the situation of foreign domestic workers, of which there were many in the Region, the Committee had heard that the laws regarding minimum wage and other benefits were not always respected. |
Что касается положения иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, которых имеется множество в Районе, то Комитету стало известно о том, что законы в отношении минимальной заработной платы и других пособий не всегда соблюдаются. |
The Guide provides detailed information for foreign nationals, from EU member states or otherwise, and for stateless persons, along with guidance on entry to and stays in Italy for medical treatment. |
В пособии содержится подробная информация для иностранцев, для граждан государств членов ЕС и других стран, а также для лиц без гражданства и, кроме того, даются советы относительно получения медицинской помощи при въезде в Италию и в период пребывания в Италии. |
Parliamentary advocates examine the complaints of citizens, foreign nationals and stateless persons residing permanently or temporarily in Moldova, whose rights and lawful interests have been infringed upon in Moldova. |
Они рассматривают жалобы граждан, иностранцев и лиц без гражданства, проживающих в стране временно или постоянно, чьи права или законные интересы были нарушены. |
Requests for extradition of foreign nationals residing legally in Algeria are governed by articles 694 et seq. of the Code of Criminal Procedure and by the bilateral and multilateral agreements ratified by the Algerian Government. |
Просьбы о выдаче иностранцев, законно проживающих в Алжире, рассматриваются на основании статей 694 и далее Уголовно-процессуального кодекса и двусторонних и многосторонних конвенций, ратифицированных алжирским правительством. |
In 1999, events in the Balkans and the imprisonment of the Kurdish leader Öcalan resulted in a further increase in the number of political demonstrations by foreign residents in Switzerland. |
В 1999 году в связи с событиями на Балканах и захватом курдского лидера Оджалана число политических демонстраций иностранцев, проживающих в Швейцарии, вновь возросло. |
In the Province of Vienna, a centre administered by the Vienna Youth Welfare authority, "Drehscheibe", had been established for unaccompanied foreign minors, including support service and repatriation. |
В федеральной земле Вена под началом Венского управления по социальному обеспечению молодежи создан центр "Drehscheibe" для несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, занимающийся, в частности, предоставлением услуг по оказанию помощи и вопросами репатриации. |
Us Natives, born rightwise to this fine land... or the foreign hordes defiling it! |
Мы, уроженцы этой прекрасной земли... или орды иностранцев, уродующие ее! |
Legal aid may also be granted to any foreign national with inadequate resources in respect of proceedings relating to asylum, or entry to or stay or residence in, or removal from the country, of aliens. |
Правовая помощь может также быть оказана любому иностранному гражданину, не имеющему достаточных средств, в случае процедур предоставления убежища, въезда в страну, пребывания, оформления и высылки иностранцев. |
According to the envisaged revised grounds for banning associations of foreigners and foreign organizations, the security authorities will now have enhanced means of counteracting any such dangers and of combating these organizations. |
Согласно намечаемым пересмотренным основаниям для запрета ассоциаций иностранцев и иностранных организаций органы безопасности смогут использовать более действенные меры для борьбы с любыми такими угрозами и для противодействия этим организациям. |
In the United States, too, where the control of foreign entrants at the border is comparatively easier than in Europe, it is estimated that about 656,000 aliens are working illegally. |
В Соединенных Штатах, где контроль за въезжающими иностранцами на границе сравнительно менее жесткий, чем в Европе, также предположительно около 656000 иностранцев работают нелегально. |
To promote training for foreigners or persons of foreign origin and for the staff of services dealing wholly or partly with such persons; |
содействие профессиональному обучению иностранцев или лиц иностранного происхождения и персонала служб, деятельность которых частично или полностью связана с этими лицами; |
To collect and analyse statistical data, establish indicators and publish information designed to facilitate the integration of foreigners or persons of foreign origin; |
сбор статистических данных, их обработка, внедрение показателей и распространение информации, облегчающей интеграцию иностранцев или лиц иностранного происхождения; |
For refugees - foreigners (foreign citizens, stateless persons) - a refugee certificate issued by the migration services of the State Committee for Nationalities and Migration of Ukraine. |
Для беженцев - иностранцев (иностранных граждан, лиц без гражданства) - удостоверение беженца, выданное миграционными службами Государственного комитета национальностей и миграции Украины. |
Those duties include the keeping of a registry for the identification of foreigners, so as to monitor foreign nationals who have been convicted but whose sentence does not involve expulsion from Colombian territory. |
Эти обязанности включают регистрацию иностранцев с целью осуществления наблюдения за теми из них, кто был осужден, но не был приговорен к высылке из страны. |