| Statistics within this framework would include, but are not restricted to: migratory flows and foreign population stocks, and physical and financial movements across international borders. | Статистика, построенная на этой основе, будет охватывать, в частности, данные по миграционным потокам и контингентам иностранцев, а также по движению физических лиц и финансовых средств через международные границы. |
| Reported executions continue to be received involving foreign nationals whose families or embassies knew nothing of the convictions and which are in complete defiance of international law. | По-прежнему поступают сообщения об идущих вразрез с международным правом казнях иностранцев, семьи которых и посольства стран которых ничего не знают об их осуждении. |
| It extends to all persons - residents, foreign visitors, or refugees - who have entered Hong Kong legally. | Она охватывает всех лиц, въехавших на территорию Гонконга на законных основаниях, - резидентов, временно находящихся в стране иностранцев или беженцев. |
| An amendment to the Immigration Act in 1992-1993 extended the possibility of detaining foreign nationals suspected of having given false identity. | В 1992-1993 годах поправка к закону об иммиграции расширила возможность содержания под стражей иностранцев, которые, как предполагается, указывают чужую фамилию. |
| The fundamental rights reform reinforces the rights laid down in the Constitution Act regarding employees belonging to ethnic minorities and foreign employees. | Реформа законодательства, касающегося основных прав, способствует укреплению предусмотренных в Конституции прав работающих по найму лиц из числа представителей этнических меньшинств и иностранцев. |
| To enjoy the same protection, foreign nationals must first become legal residents of Honduras. | Что касается иностранцев, то они имеют право проживать в стране лишь на законных основаниях. |
| There were currently 46 foreign nationals in prison in the FYR of Macedonia, but no stateless persons had had to serve a prison sentence to date. | В настоящее время в тюрьмах бывшей югославской Республики Македонии содержится 46 иностранцев; однако до сих пор ни одно лицо, не имеющее гражданства, не подвергалось тюремному заключению. |
| The list does not contain the name of any Guinean or foreign national resident in Guinea. | Граждан Гвинеи или иностранцев, постоянно проживающих в стране, среди лиц, включенных в перечень, не выявлено. |
| Prosecution of a Chilean or foreign national found in Chilean territory who cannot be extradited | Возможность привлечения к судебной ответственности чилийских граждан или иностранцев, находящихся на территории Чили, в случае отказа в выдаче |
| The State party should intensify its efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups, including the Roma, foreigners and Italians of foreign origin. | Государство-участник должно предпринимать больше усилий для борьбы с дискриминацией и жестоким обращением в отношении уязвимых групп, в том числе рома, иностранцев и итальянцев иностранного происхождения. |
| This lasting solution shall be determined after examination by the Aliens Office of all the elements in the case file of the unaccompanied foreign minor. | Это долговременное решение принимается после изучения в Бюро по делам иностранцев всей совокупности элементов дела данного несопровождаемого несовершеннолетнего иностранца. |
| Article 2 (5) states that the Force is responsible for assisting the General Identification and Immigration Directorate as needed and for cooperating in identifying, locating and apprehending foreign nationals requested by other countries. | В этой же связи в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что в функции этих органов входит оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами. |
| These categories of claims include nationalization and confiscation of foreign properties, police protection and safety of foreigners, etc., which have been excluded from the present study. | Эти категории дел включают вопросы национализации и конфискации иностранного имущества, полицейской защиты и безопасности иностранцев и т. д., которые выходят за рамки настоящего исследования. |
| It was common knowledge that hostile acts, and in particular arson, had been directed at foreign nationals or holding centres. | Как известно, выходцы из других стран и места, принимающие иностранцев, становились объектом враждебных действий, в частности поджогов. |
| He asked what alternatives to detention existed and how many foreign undocumented minors had been detained. | Он спрашивает, какие есть альтернативы содержанию под стражей и сколько не имеющих документов несовершеннолетних иностранцев содержались под стражей. |
| The Government provided the necessary infrastructure for classes for foreign children in the language, customs and culture of their country of origin. | Правительство предоставляет необходимую инфраструктуру для классов, в которых учатся дети иностранцев, в отношении языка, обычаев и культуры их стран происхождения. |
| In addition to the basic rules of citizenship, some countries have laws that particularly disadvantage migrant women as well as native women who marry foreign men. | Наряду с базовыми правилами, касающимися гражданской принадлежности, в некоторых странах действуют законы, которые ставят женщин-мигрантов в особо неблагоприятное положение, равно как и местных женщин, которые выходят замуж за иностранцев. |
| Thus, the airlines are the first line of defence in the detection of foreign nationals attempting to enter the country illegally. | Кроме того, авиакомпании представляют собой своеобразный первый фильтр для выявления иностранцев, которые могут попытаться въехать в страну незаконным образом. |
| The foreign population living in France on 31 December 2001 comprised: | Среди иностранцев, проживавших 31 декабря 2001 года во Франции: |
| Belarusian legislation does not restrict the rights of foreign nationals to enter and remain in the country on grounds of their racial, ethnic or religious affiliation or other similar factors. | Законодательство Республики Беларусь не ограничивает права иностранцев на въезд и пребывание в Республике в зависимости от их расовой, национальной или религиозной принадлежности или иных подобных критериев. |
| The right to work applies in France to all wage earners, foreign or French, without distinction. | Действующее во Франции трудовое законодательство распространяется на всех без исключения работников, как иностранцев, так и французов. |
| The Committee takes note of the statistical data provided by the delegation on the total and foreign populations in Spain. | Комитет принимает к сведению представленные данные о численности проживающего в Испании населения в целом и численности иностранцев в частности. |
| It is worth drawing attention to the implementation of various measures to provide proper protection to foreign children in Spain through the effective recognition and protection of their rights. | Следует также отметить разработку различных мер, объединенных целью обеспечить надлежащую защиту несовершеннолетних иностранцев в Испании путем действенного признания и защиты их прав. |
| By country groups, the most numerous were citizens of the EU-27, who represent 40.5 per cent of all foreign citizens. | По группам стран наиболее многочисленными являются граждане 27 стран ЕС, на которых приходится 40,5% всех иностранцев в стране. |
| The proportion of foreign juvenile offenders increased to 21.4 per cent, compared to 13.3 per cent the previous year. | Вместе с тем доля несовершеннолетних иностранцев достигла 21,4% по сравнению с 13,3% в предыдущем году. |