It is well known that 35 per cent of the Ivorian population consists of foreign nationals. |
Без предвзятости невозможно обвинить в ксенофобии и сегрегации ни одну страну, на территории которой проживают 35 процентов иностранцев. |
The Committee expresses its concern that foreign migrant workers seeking permission to work in Egypt must provide a certificate proving that they do not carry HIV/AIDS. |
Трудового кодекса предусматривается, что положения этого закона не распространяются на домашнюю прислугу, включая иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги. |
It also said that in cases of foreign applicants the bank made an evaluation taking into account whether the connection to Denmark had a temporary character. |
Банк указал также, что при получении заявлений от иностранцев он изучает заявления с целью установления, носит ли связь просителя с Данией временный характер. |
The purpose of its studies is to propose measures to prevent both foreign and Luxembourger pupils from failing at and dropping out of school. |
Она проанализирует и затем предложит принять меры, которые помогут избежать отставания и сбоев в обучении всех учеников - как иностранцев, так и люксембуржцев. |
From 1 August 1992 to 31 July 1993120 foreign nationals were detained in custody. |
С 1 августа 1992 года по 31 июля 1993 года под стражей содержались 120 иностранцев. |
The age structure of the new foreign residents shows that the age group 25/29 years was the most representative with 1356 (17.6%) persons. |
Анализ возрастной структуры вновь прибывших иностранцев показывает, что наибольшее число составляют лица в возрасте 25-29 лет - 1356 человек (17,6%). |
Newly arrived non-Dutch-speaking foreign students attend a number of schools distributed throughout Flanders, where they undergo intensive language teaching. |
Для вновь прибывших иностранцев, не говорящих на голландском языке, в ряде школ, распределенных по всей территории Фландрии, обеспечиваются возможности по интеграции. |
Pakistan is also actively seeking foreign investment in the sectors of telecommunications and software development. |
Мы предлагаем либеральные условия для инвестиций, предусматривающие стопроцентное владение иностранцев компаниями, репатриацию доходов и благоприятное законодательство. |
There are currently 5,155 domestic and foreign entities listed in the Registry and Account of Associations of the Ministry of Governance. |
В настоящее время существует 5155 юридических лиц с участием граждан страны и иностранцев, которые зарегистрированы в реестре физических лиц министерства внутренних дел. |
Following an investigation, 22 foreign nationals had been brought before the courts and placed under judicial had pleaded not guilty and had remained in detention. |
После проведения расследования в отношении 22 иностранцев было возбуждено судебное разбирательство; они не признали себя виновными, и суд избрал им меру пресечения в виде содержания под стражей. |
According to data from the Ministry of Labour and Social Protection, in 2010 5,900 foreign nationals received work permits and 2,808 permits issued in past years were extended. |
Согласно данным Министерства труда и социальной защиты населения, в 2010 году 5900 иностранцев получили индивидуальное разрешение на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью, срок 2808 индивидуальных разрешений, выданных в предыдущие годы, был продлен. |
The certificate of language proficiency may exceptionally be submitted during the first year of residence provided the foreign leader or teacher has undertaken to do so through an integration agreement. |
Свидетельство об уровне владения языком может быть выдано в исключительном случае в течение первого года пребывания при условии, что иностранец, которому поручено обеспечить охват иностранцев религиозной или образовательной деятельностью, взял на себя такое обязательство в рамках соглашения об интеграции. |
Article 10 of the Constitution makes no arbitrary distinctions when it comes to obtaining Chilean children of non-resident foreign parents can always opt for Chilean nationality if they so wish. |
Статья 10 Конституции также устанавливает, что право на получение чилийского гражданства имеют все родившиеся на территории страны лица, в том числе дети проживающих в стране иностранцев, которые при желании могут получить чилийское гражданство. |
Owing to shortages in the qualified labour force, Lithuanian employers have started to employ foreign - non-EU - citizens more frequently. |
Ввиду недостатка в квалифицированной рабочей силе литовские работодатели стали нанимать иностранцев, при этом чаще всего граждан, не являющихся гражданами стран-членов ЕС. |
In May, eight men were sentenced to between two years' and life imprisonment for their involvement in an explosion in 2006 in a Moscow market frequented by foreign traders. |
В мае восемь человек были приговорены к лишению свободы сроком от двух лет до пожизненного заключения. Их признали виновными в причастности к взрыву, прогремевшему в 2006 году на одном из московских рынков, где торговало много иностранцев. |
Considering the expansion of globalization and the declining birthrate, we can expect a further increase in the percentage of foreign residents in their respective areas. |
Кроме того, с развитием глобализации и принимая во внимание тенденцию падения уровня рождаемости, в различных районах можно предположить в будущем, ещё большее увеличение занимаемой роли жителей иностранцев. |
Also annexed to this report is a copy of the Maltese Government Gazette which includes foreign nationals holding employment licences as at November 1995. |
К нему прилагается также и номер Мальтийской "Гавернмент газетт", где опубликованы количественные данные в отношении иностранцев, имеющих разрешение на работу по состоянию на ноябрь 1995 года. |
Five "Sunday-only" - and one five-day - recreational centres had been set up to serve the needs of foreign domestic help. |
Для удовлетворения потребностей иностранцев, нанятых в качестве домашней прислуги, созданы пять воскресных центров отдыха и досуга и один такой центр, работающий пять дней в неделю. |
This could, however, prove difficult where suspects speak a foreign language; moreover, participants in alien-smuggling rings are well paid and therefore less likely to cooperate with law-enforcement agencies. |
Это, однако, может оказаться задачей весьма трудной для выполнения в тех случаях, когда подозреваемые говорят на другом языке; кроме того, участникам синдикатов, занимающихся контрабандным провозом иностранцев, щедро платят, и поэтому они вряд ли будут сотрудничать с правоохранительными органами. |
The representative emphasized that his Government abhorred attacks on foreigners, vigorously pursued perpetrators, and in all respects ensured that foreign victims of crime were treated equally to citizen victims. |
Он подчеркнул, что его правительство возмущено нападениями на иностранцев, со всей энергией привлекает виновных к ответственности и четко следит за тем, чтобы отношение к пострадавшим от преступлений иностранцам было одинаковым по сравнению с пострадавшими - алжирскими гражданами. |
In the second case, crew members are subject to their own travel regimes, which are intended to facilitate their transit through foreign countries. |
Отправка членов экипажей, которые остаются на территории другого государства сверх отведенного времени, как правило, обеспечивается с помощью специальных процедур, а не общей процедуры высылки иностранцев. |
In the meantime, nine of the foreign detainees also appealed against their certifications issued under ATCSA to the Special Immigration Appeals Commission, a superior court of record established by statute. |
Тем временем девять задержанных иностранцев также обжаловали утвержденные распоряжения в отношении них, вынесенные в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом, преступностью и об обеспечении безопасности в Специальной комиссии по рассмотрению иммиграционных апелляций, являющейся высшим судом письменного производства, созданным законом. |
Over and above any cultural differences, the common ground that foreign young people share with their Italian counterparts is time: the period of adolescence. |
Несмотря на наличие культурных различий, то общее, что объединяет молодых иностранцев с их итальянскими сверстниками, - это схожий возрастной период, т.е. период отрочества. |
The death or institutionalization of a family member creates insurmountable difficulties above all for foreign families. |
смерть или устройство в специальное учреждение члена семьи создает трудности в первую очередь для семей иностранцев, которые не могут преодолеть их своими собственными силами. |
The Committee notes with satisfaction that Presidential Instruction No. 56 of 1996 abolished SBKRI for citizens of Chinese origin and other citizens of foreign descent. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с Декретом президента Республики Индонезии Nº 561996 года было отменено требование для граждан китайского происхождения и других иностранцев получать свидетельства, подтверждающие индонезийское гражданство. |