Most foreign victims did not wish for a trial, for fear of deportation. |
Большинство жертв из числа иностранцев не хотят обращаться в суд, опасаясь депортации. |
Moreover, he denounced the Japanese delegation's repeated attempts to manipulate the issue of the abduction of foreign nationals. |
Кроме того, оратор осуждает неоднократные попытки делегации Японии муссировать вопрос о похищениях иностранцев. |
More generally, the CPT recommended that detailed instructions be issued on the manner in which deportation orders concerning foreign nationals are to be enforced. |
В более общем плане КПП рекомендовал разработать подробные инструкции о порядке приведения в исполнение приказов о депортации в отношении иностранцев. |
For the jurisdictions of the two emirates of Abu Dhabi and Dubai, the proportion of foreign judges is almost 70 per cent. |
В юрисдикциях двух эмиратов - Абу-Даби и Дубая - доля иностранцев среди судей составляет почти 70 процентов. |
In order to regulate foreign labour, the Ministry of Labour issued some special regulations, which are detailed below. |
Для регламентации труда иностранцев Министерство труда приняло специальный регламент, который более подробно описывается ниже. |
Cambodia provides for guidelines to be established to protect the foreign residents working in Cambodia. |
В Камбодже действуют руководящие принципы защиты иностранцев, проживающих и работающих в стране. |
This should include regular human rights training for public servants, especially those working with foreign nationals and asylum-seekers. |
Эти меры должны включать организацию регулярной подготовки государственных служащих в области прав человека, особенно служащих, занимающихся вопросами иностранцев и просителей убежища. |
The law establishes the right of persons born to foreign parents in Congolese territory to acquire Congolese nationality. |
Закон гарантирует право лиц, родившихся от иностранцев на территории Конго, на приобретение конголезского гражданства. |
In the case of foreign refugees, international and national law regulate the grounds on which a refugee may be expelled. |
В случае иностранцев, получивших убежище, как международное право, так и внутригосударственное право регламентируют причины, по которым может быть предписана высылка беженца. |
A "day of foreign communities" is organized every year. |
День инородных общин: ежегодно проводится один день общин иностранцев. |
The right of foreign nationals to have their consular or other diplomatic representatives notified must be respected. |
Должно соблюдаться право иностранцев на уведомление своего официального консульского или другого дипломатического представителя. |
In 1994, the unemployment rate among foreign nationals was thus 30.6 per cent, while for the population as a whole (including foreign nationals) it was 11.1 per cent. |
В 1994 году уровень безработицы среди иностранцев составил 30,6%, тогда как для всего населения в целом (включая иностранцев) этот показатель был 11,1%. |
As at 1 January 1997, the unemployment rate was 20.7 per cent for foreign nationals and 6.8 per cent for the population as a whole (including foreign nationals). |
На 1 января 1997 года уровень безработицы составлял 20,7% среди иностранцев и 6,8% среди всего населения в целом (включая иностранцев). |
The Government was also striving to promote the integration of foreign women and girls in Germany, although the gender aspect had thus far played only a very minor role in studies of the situation of foreign families. |
Правительство также стремится поощрять интегрирование женщин и девочек из числа иностранцев в жизнь Германии, хотя пока что гендерный аспект играет лишь очень незначительную роль в исследованиях по положению семей иностранцев. |
In particular, it was recommended that Member States, where appropriate, should use the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and the recommendations on the treatment of foreign prisoners to ensure better reintegration of foreign prisoners into society. |
Государствам-участникам было, в частности, рекомендовано в соответствующих случаях пользоваться Типовым соглашением о передаче заключенных-иностранцев и рекомендациями в отношении обращения с заключенными-иностранцами с целью облегчения процесса реинтеграции осужденных иностранцев в общество. |
Mr. Ashurov (Tajikistan) said that the right to property was one of the fundamental rights of migrant workers and foreign nationals and that all legal provisions gave foreign nationals equal property rights with Tajik nationals. |
Г-н Ашуров (Таджикистан) сообщает, что право владеть собственностью является одним из основных прав трудящихся-мигрантов и иностранцев и что согласно всем законодательным положениям иностранные граждане наделяются равными с гражданами Таджикистана правами в сфере собственности. |
A peer education action was promoted in 2013/2014 involving 1.000 teachers and 20 schools with 1.000 foreign (second generation) and Italian students aged between 11 and 18 years acting as tutors for the newly arrived foreign students. |
В 2013/2014 годах было активизировано взаимное обучение с участием 1000 преподавателей и 20 школ, а также 1000 иностранных (второго поколения) и итальянских учащихся в возрасте от 11 до 18 лет, которые выступают в роли наставников для вновь прибывших иностранцев. |
Integration policies in the Walloon Region are implemented in the framework of the decree of 4 July 1996 on the integration of foreign nationals and persons of foreign origin. |
В Валлонии политика интеграции проводится в соответствии с Указом от 4 июля 1996 года об интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
Meanwhile, the Government's report mentioned that the President had granted permission for foreign citizens to work in the country provided that the number of foreign nationals employed in any enterprise did not exceed 30 per cent of the total number of workers. |
Между тем в докладе правительства говорится, что президент разрешил иностранным гражданам работать в стране при условии, что число иностранцев, работающих на любом предприятии, не превышает 30 процентов всех работников. |
For foreign citizens - a national passport (with a note on the possession of a residence permit) and Ukrainian document - residence certificate of Ukraine for foreign citizens. |
Для иностранных граждан - национальный паспорт (с отметкой о наличии разрешения на постоянное место жительства) и украинский документ - удостоверение на постоянное проживание в Украине для иностранцев. |
Aliens, foreign States, foreign legal persons and international organizations may own property in Georgia subject to Georgian domestic law and unless an international agreement concluded by Georgia specifies otherwise. |
В Грузии может существовать собственность иностранцев, иностранных государств, юридических лиц и международных организаций, на которую распространяется внутреннее законодательство, если международным договором государства не предусмотрено иное. |
In contrast to the principle of one-sided adaptation by the foreign population to prevailing conditions, this participatory attempt is based on a mutual integration process based on mutual understanding and acceptance between the foreign and local populations. |
В отличие от принципа односторонней адаптации иностранцев к существующим условиям, в основе этой совместной попытки лежит процесс взаимной интеграции, опирающийся на достижение взаимопонимания и терпимости между иностранцами и местным населением. |
With regard to the right to education, he was surprised that official statistics indicated that almost 47,000 foreign minors were resident in Italy, while 70,000 foreign pupils were enrolled in schools (para. 113). |
Касаясь права на образование, он выражает свое удивление тем, что официальные статистические данные указывают на то, что около 47000 несовершеннолетних иностранцев проживают в Италии, тогда как в школах зарегистрировано 70000 учащихся-иностранцев (пункт 113). |
In the case of other foreign nationals and stateless persons, a written contract is required, together with a document proving that the legal provisions on the entry and stay of foreign nationals in Portugal have been respected. |
В случае с выходцами из других стран и апатридов требуются письменный трудовой договор и документ, подтверждающий соблюдение законоположений о въезде и пребывании иностранцев в Португалии, а также передача этого договора в УРИУТ. |
In the case of natural persons, this would be their identity card (foreign nationals or foreign residents can use their passports or driving licences). |
В отношении физических лиц речь идет об удостоверении личности (для иностранцев или лиц, проживающих за границей, речь также может идти о паспорте или водительском удостоверении). |