Английский - русский
Перевод слова Foreign
Вариант перевода Иностранцев

Примеры в контексте "Foreign - Иностранцев"

Примеры: Foreign - Иностранцев
According to the multicultural policy of the City of Reykjavík, the activities of the city and its institutions shall be such as to reduce prejudice with respect to foreign persons and to increase the knowledge of all the city's inhabitants as regards multicultural society. В соответствии с многокультурной политикой Рейкьявика деятельность города и его институтов должна быть направлена на борьбу с предрассудками в отношении иностранцев и на повышение знаний всех жителей города о многокультурном обществе.
article 39: the right not to be expelled from the State, individually or collectively, for individuals with Albanian nationality as well as for individuals with foreign nationality, with the exception of cases defined by law; статья 39: право не подвергаться высылке из государства в индивидуальном или коллективном порядке для лиц албанской национальности, а также иностранцев, за исключением случаев, предписанных законом;
In the townships of Bellinzona, Berne, Basel and Neuchâtel he met federal and cantonal authorities, members and representatives of foreign communities and national ethnic, cultural and religious minorities, as well as representatives of non-governmental organizations and other civil society groups. В городах Беллинцона, Берн, Базель и Невшатель он встретился с федеральными и кантональными властями, членами и представителями общин иностранцев и национальных, этнических, культурных и религиозных общин, а также с представителями неправительственных организаций и другими представителями гражданского общества.
Furthermore, the Secretariat-General for Adult Education conducts programmes and operates classes to teach Greek as a second language, as well as Greek for specific work settings, to foreign adults. Кроме того, Генеральный секретариат образования взрослых предлагает программы и классы для взрослых иностранцев по изучению греческого языка как второго языка, а также греческого языка как языка конкретной специальности.
In addition to the measures described in the reports, other measures were to be developed on the basis of the recently published Sixth Report on Families, the first such report to address in detail the situation of foreign families. Помимо мер, описанных в докладах, предполагается разработать и другие меры на основе недавно опубликованного «Шестого доклада о положении семей» - первого доклада из этой серии, в котором подробно рассматривается положение семей иностранцев.
Work permits were issued by the Centre for Work and Income, which determined if the salary being offered was standard, and approved permits for foreign domestic workers after considering if the available supply of national workers justified their employment. Разрешения на работу выдаются Центром труда и доходов, который определяет, является ли предлагаемая зарплата стандартной, и утверждает разрешения на работу для домашней прислуги из иностранцев после изучения вопроса о том, является ли их наем оправданным с учетом наличия местных работников.
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Kingdom of Morocco, unauthorized emigration and immigration has been adopted by Parliament. The main provisions concerning terrorism are as follows: Парламентом принят закон о въезде и нахождении иностранцев в Королевстве Марокко, о незаконной эмиграции и иммиграции, включающий положения о терроризме, основными из которых являются следующие:
Accordingly, the staff of international organizations, including officials of the United Nations and experts performing expert missions for the United Nations, who may be foreign or Bulgarian nationals can be included within the scope of these provisions. Соответственно, действие этих положений можно распространить на сотрудников международных организаций, включая должностных лиц Организации Объединенных Наций и специалистов, выполняющих функции экспертов Организации Объединенных Наций, как иностранцев, так и граждан Болгарии.
Secondly, the Calvo Doctrine sought to outlaw all forms of diplomatic protection by the invocation of two principles: the sovereign equality of States, which prohibited foreign intervention, and the equality of nationals and aliens, which deprived aliens of their claim to privileged treatment. Во-вторых, доктрина Кальво пыталась объявить юридически несостоятельными все формы дипломатической защиты ссылкой на два принципа: суверенное равенство государств, которое запрещало иностранное вмешательство, и равенство граждан и иностранцев, которое лишало иностранцев их притязания на привилегированный режим.
Act of 28 March 1972 (amended) relating to: (1) The entry and residence of aliens; (2) Medical examinations for aliens; (3) The use of foreign labour. Закон от 28 марта 1972 года с внесенными в него поправками о: 1) въезде и пребывании иностранцев; 2) медицинском обследовании иностранцев; 3) найме иностранной рабочей силы.
Furthermore, foreign students enjoy the same treatment as Japanese students with respect to free tuition, free textbooks, and school attendance assistance measures, based on the principle of equality between foreigners and Japanese nationals. Кроме того, иностранные учащиеся пользуются такими же возможностями, как и японские учащиеся, в отношении бесплатного обучения, бесплатного получения учебников и мер, облегчающих посещаемость школ, на основе принципа равноправия иностранцев и граждан Японии.
For protection purposes, the term "American seaman" included foreigners who regularly shipped on American vessels in a United States port or in a foreign port if they declared their intent to become American citizens. Для целей защиты термин «американские моряки» включал иностранцев, которые регулярно нанимались на американские суда, в порту Соединенных Штатов или в иностранном порту, если они заявляли о своем намерении стать американскими гражданами.
Does the background check of an alien applying for the issue or renewal of a residence card include a check on whether the person is involved in a terrorist activity against a foreign country? Имеет ли своей целью проверка личности и прошлого иностранцев, обращающихся с ходатайством о выдаче или продлении срока действия вида на жительство, установление также причастности соответствующего лица к какому-либо акту терроризма, направленному против иностранного государства?
Legal entities, private persons engaged in entrepreneurial activities that do not involve legal entities, and branches and offices of foreign legal entities (legal entities and private persons) may hire foreigners to work in Azerbaijan. Иностранцев на работу в Азербайджанской Республике могут привлекать юридические лица, физические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью, не создавая юридического лица, а также филиалы и представительства иностранных юридических лиц (юридические и физические лица).
Act No. 25/82 of 7 July 1982 concerning the extradition of foreign nationals provides, in article 1, that: "in the absence of a treaty or convention, the conditions, procedure and effects of extradition shall be determined by the provisions of this Act. Так, в статье 1 закона Nº 25/82 от 7 июля 1982 года об экстрадиции иностранцев говорится: «В отсутствие договора или конвенции условия, процедура и механизм экстрадиции определяются положениями настоящего закона.
The action taken by all officials acting in a protective role, whether on behalf of the autonomous communities or autonomous cities of Ceuta and Melilla or the State security forces, is aimed at providing immediate protection for unaccompanied foreign minors in national territory. В этой связи действия, осуществляемые всеми органами, исполняющими функции защиты, а также автономными сообществами и автономными городами Сеута и Мелилья и правоохранительными органами, направлены на обеспечение незамедлительной защиты и защиты несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, находящихся на национальной территории страны.
He would welcome comments on reports of restrictions on non-European foreign nationals with regard to land ownership and the exercise of political rights, and reports of discrimination against refugees in the areas of employment, health care, social services and municipal housing. Ему хотелось бы также услышать комментарии в связи с сообщениями об ограничениях для иностранцев, не являющихся жителями Европы, в отношении землевладения и осуществления политических прав, а также сообщениями о дискриминации в отношении беженцев в области занятости, медицинского обслуживания, социальных услуг и муниципального жилья.
All children living in Greece enjoyed the right to education, regardless of their parents' or legal guardians' legal status; foreign children living in Greece were subject to minimum compulsory schooling under the same conditions as Greek nationals. Все дети, проживающие в Греции, имеют право на образование, независимо от правового статуса их родителей или официальных опекунов; дети из числа иностранцев, проживающие в Греции, обязаны получать минимальное образование, обязательное для всех, на тех же условиях, что и греческие граждане.
CERD noted that the number of foreign nationals living in Iceland had increased over the past few years and expressed concern that nearly 700, mostly young, people, had registered in the online "Society against Polish people in Iceland". КЛРД отметил, что число иностранцев, проживающих в Исландии, возросло за последние несколько лет, и выразил обеспокоенность по поводу того, что почти 700 молодых людей зарегистрированы в онлайновом "Обществе против поляков в Исландии".
The National Police makes efforts to provide effective protection to human rights defenders through the national-level police system, in line with its doctrinal principles of protection, respect, promotion and defence of the human rights of Nicaraguans and foreign citizens. Национальная полиция осуществляет мероприятия в целях обеспечения эффективной защиты правозащитников в рамках системы полицейского контроля на национальном уровне, которая строится на базе основополагающих концепций обеспечения защиты, соблюдения, поощрения и защиты прав человека всех никарагуанцев и иностранцев.
In the course of 2009, Ministry of Internal Affairs aides, the Ministry's Human Rights Monitoring Department and representatives of civil society organizations conducted 35 courses for internal affairs agency staff on observance of the rights of foreign nationals, stateless persons and asylum-seekers. На протяжении 2009 года помощниками Министра внутренних дел Украины, управлением мониторинга соблюдения прав человека в деятельности органов внутренних дел совместно с представителями общественных организаций проведено с персоналом органов внутренних дел 35 занятий на тему соблюдения прав иностранцев, беженцев и искателей убежища.
Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел
Periodically analyse the Ministry of Internal Affairs departmental regulations to detect and remove provisions that could lead to cases of racism and xenophobia in law enforcement activities, or to discrimination against representatives of ethnic or religious minorities, foreign nationals, refugees and stateless persons. Периодически осуществлять анализ ведомственной нормативной базы МВД для выявления и устранения положений, которые могут приводить к случаям расизма и ксенофобии в правоприменительной деятельности, а также к дискриминации представителей этнических и религиозных меньшинств, иностранцев, беженцев и лиц без гражданства
Together with the Ministries of Internal Affairs, Health and Labour, and voluntary associations, make use of visual media (leaflets, posters) on employment, health services and social integration into Ukrainian society of foreign nationals and stateless persons who are in the country legally. Совместно с МИД, Минздравом, Минтрудом, общественными организациями ввести наглядную информацию (листовки, плакаты) по вопросам трудоустройства, медицинского обслуживания, социальной интеграции в украинское общество иностранцев и лиц без гражданства, которые на законных основаниях находятся на территории Украины
Ensure constant collaboration and cooperation with relevant NGOs and voluntary associations to prevent xenophobia, ethnic or racial intolerance, and carry out joint monitoring of respect for the rights of foreign nationals and representatives of ethnic minorities by staff of the internal affairs agencies. Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями по недопущению любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников ОВД