| Klemens Wilhelm Jacob Meckel (28 March 1842 - 5 July 1906) was a general in the Prussian army and foreign advisor to the government of Meiji period Japan. | Клеменс Вильгельм Якоб Меккель (28 марта 1842 - 5 июля 1905) - генерал прусской армии и иностранный советник при правительстве во время периода Мэйдзи в Японии. |
| Either a foreign representative or a person affected by relief may apply to modify or terminate the relief; or, the court may do so on its own motion. | И иностранный представитель, и любое лицо, затронутое судебной помощью, могут ходатайствовать об изменении или прекращении такой помощи; кроме того, суд может поступить таким образом по своей собственной инициативе. |
| All due respect, Agent Pride, if she's a foreign agent, she belongs to DHS now. | При всём уважении, агент Прайд, она иностранный агент, теперь она принадлежит МВБ. |
| Currently, a Pakistan Court cannot transfer its decree to a foreign court because there is no provision supporting the transfer in the Code of Civil Procedure. | В настоящее время пакистанский суд не может передать свое решение в иностранный суд, так как в Гражданско-процессуальном кодексе не имеется положения, предусматривающего такую передачу. |
| (e) The foreign who intends to apply for the recognition of the status of refugee, is not allowed to enter the territory of the State if the border police authorities ascertain, on the basis of objective data, that the applicant: | е) иностранный гражданин, который намерен просить о признании статуса беженца, не допускается на территорию государства, если пограничные полицейские власти на основе объективных данных установят, что проситель: |
| We reiterate that the foreign debt of African countries must be canceled, without conditions or demands. | Мы вновь заявляем, что внешний долг африканских стран должен быть списан без каких-либо условий или требований. |
| When a sovereign decides that its foreign debt is unsustainable, the government and its creditors have had to negotiate among themselves about what to do. | Когда глава государства решал, что его внешний долг неустойчив, правительство и его кредиторы должны были договариваться между собой о том, что делать. |
| In addition, because of low economic and industrial competitiveness and the parallel desire to maintain certain levels of income and political stability, the foreign debt of many of these emerging economies have surged to new heights. | Кроме того, из-за низкой конкурентоспособности экономики и промышленности и одновременного стремления поддерживать определенный уровень доходов и политическую стабильность внешний долг многих из этих стран с формирующейся экономикой достиг небывалых размеров. |
| Through that policy, not only have we considerably increased our financial reserves, which have tripled, but for the first time in its history Paraguay is today able to pay its foreign debt in full and still continue to hold international reserves. | С помощью этой политики мы не только значительно увеличили наши финансовые резервы, которые возросли в три раза, но и впервые за всю историю Парагвая можем сегодня полностью выплатить наш внешний долг, по-прежнему имея международные резервные фонды. |
| According to Ministry of Finance data, foreign national debt at the end of 2005 amounted to US$1,882.2 million (Table 24). | По данным Министерства финансов Кыргызской Республики, государственный внешний долг на конец 2005 года составил 1882,2 млн. долларов США (Таблица 24). |
| However, our educational system must do more than that: it must produce skilled workers, scientists and managers who can be absorbed into the domestic or the foreign labour market. | Однако наша система образования призвана добиться большего - она должна готовить квалифицированных трудящихся, ученых и управляющих, которые могут влиться в национальный или зарубежный рынки труда. |
| At the end of the year was the last departure to a foreign club, Al Ahed, where spent the beginning of the season and then once again moved to the Mika. | В конце года состоялся последний выезд в зарубежный клуб («Аль Ахед»), за который провёл начало чемпионата и вновь перешёл в «Мику». |
| Psychoanalysis" (2001), "Foreign psychoanalysis" (2001), "Domestic psychoanalysis" (2001), "Carl Gustav Jung. | Психоанализ» (2001), «Зарубежный психоанализ» (2001), «Отечественный психоанализ» (2001), «Карл Густав Юнг. |
| For two years, the experience of other countries was studied with the assistance of foreign experts and parliamentarians from European countries. | С помощью зарубежных экспертов и депутатов парламентов европейских стран изучался зарубежный опыт в течение двух лет. |
| Having received the status of joint-stock company, the works "LEPSE" has got a possibility of direct entering a market. And in 1997, the department of foreign economic relations was founded. | С получением статуса открытого акционерного общества у завода «ЛЕПСЕ» появилась возможность прямого выхода на зарубежный рынок, что привело к образованию в 1997 году отдела внешнеэкономических связей, ставшего координатором и организатором всей внешнеэкономической деятельности предприятия. |
| Therefore, Governments would increasingly have to defend their investors' interests abroad while protecting themselves against claims filed by foreign investors domestically. | Вот почему правительствам придется все чаще отстаивать интересы своих инвесторов за рубежом, защищаясь при этом от претензий, предъявляемых им зарубежными инвесторами в их собственных странах. |
| ∙ The Insurance Section's handling of foreign coverage was limited to United Nations premises in Addis Ababa, Beirut and Santiago de Chile. | ∙ деятельность Секции страхования по страхованию имущества за рубежом охватывает страхование лишь помещений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бейруте и Сантьяго (Чили). |
| Are you in a foreign country and want to rent a car? | Вы находитесь за рубежом и хотите взять напрокат автомобиль? |
| German criminal law provides that a German citizen may be prosecuted for acts committed abroad if they constitute criminal offences both in that foreign jurisdiction and in Germany (section 7 of the German Penal Code). | Уголовным законом Германии предусматривается, что гражданин Германии может преследоваться в судебном порядке за действия, совершенные за рубежом, если они представляют собой уголовные правонарушения как в этой зарубежной стране, так и в Германии (раздел 7 Уголовного кодекса Германии). |
| Water footprint (foreign part) | Водный отпечаток (за рубежом) |
| It is also necessary for the Government to cooperate with international organizations, foreign Governments, civilian institutions and individuals overseas to solve educational problems. | Для решения проблем, существующих в области образования, правительству также необходимо осуществлять сотрудничество с международными организациями, правительствами других стран, гражданскими учреждениями и частными лицами за границей. |
| Mr. EL-MASRY asked whether the number given for Canadians held in foreign territories included those who had dual nationality. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ спрашивает, имеются ли среди канадцев, содержащихся в заключении за границей, лица с двойным гражданством. |
| They will give information on foreign owned companies in EU (Inward FATS) and EU affiliates abroad (Outward FATS). | Эти данные будут содержать информацию о деятельности филиалов иностранных фирм в ЕС (внутренние филиалы) и деятельности филиалов компаний стран ЕС за границей (внешние филиалы). |
| Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. | Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями. |
| "Foreign assets" means the product of direct investments abroad, the product of a sale abroad, remuneration for services provided abroad and the earnings of entertainers and athletes. | Под «иностранными активами» следует понимать поступления от прямых инвестиций за границей, поступления от продаж за границей, вознаграждение за услуги, предоставленные за границей, гонорары артистов и заработки спортсменов. |
| A man is never happier to have his friends around him than when he's in a foreign city far from home. Yes. | Человек не может быть полностью счастлив, даже если он окружен своими друзьями, пока он находится в чужой стране, вдали от дома. |
| That is why the main task of this course is to give you a guide of confidence in a foreign country, a route for obtaining the communication skills, a map of predicting and imagining different situations and, of course, supply you with a vocabulary. | Именно поэтому задачей этого курса является дать вам путеводитель уверенности в чужой стране, маршрут для приобретения навыков общения, карту прогнозирования и проигрывания возможных ситуаций и, конечно же, снабдить вас словарным багажом. |
| If the External Foreign Domain has been created and correctly linked, the GroupWise client will accept this address and you can Send the message. | Если внешний чужой домен был создан и правильно подключен, клиент GroupWise примет этот адрес, и вы сможете Отправить сообщение. |
| I'm in a foreign state | Я в чужой стране. |
| Also important was the low morale among the troops, who were fighting in a foreign country, and the structural disorganization of the military of Libya, which was in part induced by Muammar Gaddafi's fear of a military coup against him. | Также важным моментом является низкий моральный дух в ливийских войсках, которые воевали в чужой стране и структурная дезорганизации сухопутных войск Ливии, которые находились в не лучшей форме из-за страха Каддафи в организации военного переворота против него. |
| It is not unknown that the fighting in Afghanistan is prolonged by the foreign military support the Afghan parties receive. | Не секретом является тот факт, что вооруженное противостояние в Афганистане продлевается благодаря военной поддержке из-за рубежа, которую получают афганские стороны. |
| Legislative reforms and measures in many countries included the prohibition of anonymous and, in a number of cases, foreign funding. | Во многих странах к числу законодательных изменений и мер относится запрещение финансирования из анонимных источников и, в ряде случаев, финансирования из-за рубежа. |
| In some cases, the necessary steps were taken (recruitment, help with returning home, learning a profession, studying a foreign language) and appropriate recommendations were made. | По некоторым из них были приняты необходимые меры (трудоустройство, оказание содействия в возвращении родных из-за рубежа, приобретение профессий, обучение иностранным языкам), а также даны соответствующие рекомендации. |
| An investigation had not revealed any evidence of trafficking in persons, however, Saint Lucia remained vigilant in that area, considering its exposed borders and substantial numbers of foreign visitors. | Проведенное расследование не выявило случаев торговли людьми, однако, учитывая открытость границ и значительное число приезжих из-за рубежа, Сент-Люсия не ослабляет бдительности в этой области. |
| It has a comparatively high cost of transportation for trade, a huge gap between exports and imports, thus relies on foreign aid and overseas remittances to bridge the gap. | В Тувалу расходы на перевозки составляют относительно высокий процент стоимостного показателя объема торговли и существует огромное несоответствие между объемом экспорта и объемом импорта, поэтому образующийся дефицит покрывается за счет внешней помощи и денежных переводов из-за рубежа. |
| Package must be free of all foreign matter. | В упаковке не должно содержаться никаких посторонних веществ. |
| Capstem: The detection of foreign matter such as capstem is getting easier with the evolving technologies. | Плодоножка: Новые технологии упрощают процесс обнаружения таких посторонних материалов, как плодоножки. |
| The INC noted that mechanization of cashew shelling was steadily increasing and, therefore, the tolerance for foreign matter would probably have to be raised in the future. | МСО отметил, что масштабы механизации операций по шелушению орехов постоянно расширяются, в связи с чем в будущем, вероятно, необходимо будет увеличить допуск в отношении посторонних веществ. |
| The provisions on "mineral impurities" are replaced by a tolerance for foreign matter. | Ь) положения в отношении "минеральных примесей" заменены допуском в отношении посторонних веществ; |
| their upper part with a shut-off device preventing any build-up of excess pressure inside the shell due to the decomposition of the substances carried, any leakage of liquid, and any entry of foreign matter into the shell. | Цистерны должны иметь в верхней части запорное устройство, препятствующее образованию избыточного давления внутри резервуара в результате разложения перевозимых веществ, а также утечке жидкости и проникновению в резервуар посторонних веществ. |
| We open an additional foreign branch in Portugal. | Открываем следующий заграничный филиал в Португалии. |
| A national foreign passport for non-Moldova citizens. | национальный заграничный паспорт для иностранных граждан. |
| Our Company deals with sales and distribution of fruit and vegetables on the domestic market and export sales of fruit and vegetables on the foreign market. | Наша фирма занимается продажей и дистрибуцией фруктов и овощей на рынке в Польше и экспортом на заграничный рынок. |
| In 1985, Ivković transferred to his first foreign club as he joined FC Tirol Innsbruck from Austria, where he played until 1988. | В 1985 году перешёл в свой первый заграничный клуб «Тироль» (Инсбрук), где играл до 1988 года. |
| Ozerov was outraged by the course of the Ministry of Finance, when huge sums were sent to the current accounts of foreign banks, feeding the foreign money market, instead of using these funds for the development of the national economy. | Озерова возмущал курс Министерства финансов, когда огромные суммы отправлялись на текущие счета иностранных банков, питая заграничный денежный рынок, вместо использования этих средств на развитие отечественного народного хозяйства. |
| We cross the frontier into a foreign country, and fight Ducos and the devil knows how many men? | Мы пересекаем границу чужой страны и деремся с Дюко и черт знает сколькими людьми? |
| During the period from 1992 to 1995, the Ukraine Ministry of Defence and other state bodies did not conclude any agreements to deliver or sell anti-personnel land-mines to foreign States and did not sell such weapons abroad. | В период с 1992 по 1995 год министерство обороны Украины и другие государственные органы не заключили никаких соглашений о поставках или продаже противопехотных наземных мин иностранным государствам и не продавали такое оружие за границу. |
| Both young people and even those aged over 50 are leaving the country - without any knowledge of foreign languages, without even a rudimentary understanding of the law and often without the necessary qualifications. | И люди молодого возраста, и даже те, кому за 50, едут за границу - без знания иностранного языка, без элементарных правовых знаний, часто без должной квалификации. |
| We must be certain to prevent it from being leaked to foreign soils. | Поэтому необходимо предотвратить попытки вывезти пропавшее устройство за границу. |
| But thanks to the strong system of social control, the limited possibilities for foreign travel and the lack of freely-disposable foreign currencies, neither demand nor supply reached the magnitude experienced in Western democracies. | Однако благодаря сильной системе социального контроля, ограниченным возможностям выезда за границу и отсутствию свободно конвертируемой валюты, ни спрос, ни предложение не достигали масштабов, наблюдаемых в демократических странах Запада. |
| In 1998 he held his MBA from the Oxford Brookes University, upheld a thesis "Direct foreign investment as a mode to enter Ukraine". | В 1997-1998 годах учился в Оксфорде (Oxford Brookes University), получив степень магистра управления (MBA), защитив магистерскую диссертацию по теме «Direct foreign investment as a mode to enter Ukraine . |
| Mount Brown's Catalogue of British, Colonial, and Foreign Postage Stamps, 1862. | Второй каталог почтовых марок на английском языке «Catalogue of British, Colonial, and Foreign Postage Stamps» Маунта Брауна 1862 года. |
| We do this by configuring an External Foreign Domain within the GroupWise system, and linking to it via the API gateway. | Для этого нам нужно настроить External Foreign Domain (внешний домен) внутри системы GroupWise и связать его со шлюзом API. |
| He accused military leaders of propagating the war for their own career advancement, and accused the veterans group Veterans of Foreign Wars of propagandizing for the armed forces establishment. | Он обвинил военных лидеров в пропаганде войны ради их собственного продвижения по карьере и обвинил общество Veterans of Foreign Wars в пропаганде учреждений вооружённых сил. |
| Again, if you have been following our series of articles you will also have created an External Foreign Domain and linked it to the GroupWise system. | Если вы следовали инструкциям нашей статьи, то должны были создать внешний чужой домен (External Foreign Domain) и подключить его к системе GroupWise. |
| A number of organizations expressed concern at the detention of foreign nationals in an irregular situation. | Ряд организаций выразили свою обеспокоенность в связи с задержанием иностранцев, незаконно пребывающих в стране. |
| She was criticized for entertaining many scientists, both foreign and Italian, who were known as atheists. | Её критиковали за приём многих учёных, как иностранцев, так и итальянцев, известных в качестве атеистов. |
| The law enforcement authorities were extremely alarmed by that development and were taking all possible measures to protect Ukrainian and foreign nationals from attack. | Правоохранительные органы весьма озабочены таким развитием событий и принимают все возможные меры для защиты украинцев и иностранцев от нападений. |
| categories of foreign nationals (Moniteur belge, 30 May 2012) | и ряда других категорий иностранцев ("М.Б." от 30 мая 2012 года) |
| It urges the State party to continue its efforts to eliminate regional disparities and to take measures to prevent and combat the persistent discrimination against foreign children and children belonging to minority groups, and create a climate of social progress, justice and equality. | Он настоятельно призывает государство-участник продолжать свои усилия по ликвидации региональных различий и принять меры по предупреждению и пресечению укоренившейся дискриминации в отношении детей иностранцев и детей, принадлежащих к группам меньшинств, и формированию атмосферы, способствующей социальному прогрессу, справедливости и равенству. |
| Exchange rate volatility can have adverse effects on foreign investment by increasing the degree of uncertainty associated with returns on capital. | Колебания валютных курсов могут негативно отразиться на иностранном инвестировании, повышая степень неопределенности в получении доходов на вложенный капитал. |
| Fixed exchange rates might also encourage heavy borrowing in foreign currencies, in circumstances where the domestic interest rates are higher than foreign rates, especially when domestic borrowers do not foresee any exchange rate risk. | Фиксированные обменные курсы могут также стимулировать привлечение значительных кредитов в иностранной валюте в тех случаях, когда внутренние процентные ставки выше иностранных ставок, в особенности если национальные заемщики не предвидят каких-либо валютных рисков. |
| The same Act abolished criminal liability for breaching the rules on foreign currency operations (art. 83 of the Criminal Code was adopted in 1969). | По тому же Закону 11 мая 1992 года отменена уголовная ответственность за нарушение правил валютных операций (статья 83 Уголовного кодекса была принята в 1961 году). |
| For corporate debt, the Indonesian Government created the Indonesian Debt Restructuring Agency (INDRA) to provide guarantees against exchange rate risk on renegotiated foreign currency debt. | В связи с корпоративной задолженностью правительство Индонезии учредило Индонезийское агентство по реструктуризации долга (ИНДРА) для предоставления гарантий по реструктурированным валютным долговым обязательствам на случай колебаний валютных курсов. |
| Several participants noted the importance of avoiding the currency risks associated with excessive accumulation of foreign currency-denominated debt. | Ряд участников отметили необходимость избегать валютных рисков, связанных с избыточным накоплением долговых обязательств, деноминированных в иностранных валютах. |
| In 2010, the proportion of foreign nationals receiving social welfare benefits was 45 per cent. | В 2010 году получавшие социальную помощь иностранцы составили 45%. |
| The coexistence of the domestic and foreign population has been largely peaceful for decades, especially also because the foreign population participates in economic success to the same extent as the domestic population and is integrated into the country's social structures. | На протяжении десятилетий сосуществование местного и иностранного населения было по большей части мирным, в том числе благодаря тому, что иностранцы принимают участие в достижении экономических успехов в той же мере, что и местное население, и интегрировано в социальные структуры страны. |
| All this has had a negative impact on the ability of the island's residents, whether Cuban or foreign, to exercise fully their basic human rights to adequate food and the highest standard of living. | Все это негативно сказывается на всестороннем осуществлении основных прав человека, связанных с получением достаточного питания, и на обеспечении как можно более высокого уровня жизни для людей, проживающих на этом острове, будь то кубинцы или иностранцы. |
| Under current legislation, aliens and foreign legal persons are entitled to own residential properties and other forms of immovable property, with the exception of properties over which the State alone may exercise ownership. | Иностранцы и иностранные юридические лица вправе в соответствии с действующим законодательством иметь в собственности жилые дома и иные объекты недвижимости, кроме объектов исключительного права государственной собственности. |
| The sizeable foreign colony lawfully resident in the territory lived peacefully and was considered to be an asset for the country's economic and cultural development. | Многочисленные иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, мирно проживают на ее территории, и считается, что они содействуют экономическому и культурному развитию страны. |