| It is important for you to learn a foreign language. | Важно, чтобы ты выучил иностранный язык. |
| In 1967 Denisov graduated from MGU having majored in the three following disciplines: Russian as a foreign language, English and foreign literature. | В 1967 году окончил МГУ по трем специальностям: русский язык как иностранный, английский язык, зарубежная литература. |
| The foreign representative of the debtor company successfully applied under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code for recognition in the United States of America of insolvency proceedings held in Germany. | Иностранный представитель добился удовлетворения ходатайства о признании в Соединенных Штатах Америки производства по делу о несостоятельности, ведущегося в Германии, на основании главы 15 Кодекса США о банкротстве. |
| On 1 December 1995 foreign nationals in Iceland numbered 4,807. They numbered 5,635 on 1 December 1997, and 7,271 on 31 December 1999. | По состоянию на 1 декабря 1995 года в Исландии проживало 4807 иностранных граждан, на 1 декабря 1997 года - 5635 иностранных граждан, а на 31 декабря 1999 года - 7271 иностранный гражданин. |
| In the case of transactions for profit, the State concerned should not claim jurisdictional immunities abroad; in the case of transactions in the public interest, it was inappropriate for a foreign court to exercise jurisdiction over the State concerned without its explicit prior waiver of immunity. | В первом случае государство не должно ссылаться на юрисдикционный иммунитет за рубежом; во втором же случае нельзя, чтобы иностранный суд осуществлял юрисдикцию в отношении конкретного государства, если оно ясно не заявило о своем отказе от иммунитета. |
| Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. | Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
| One of the most daunting challenges for poor countries is the need to accumulate investment capital under conditions of low savings without incurring too much foreign debt. | Одной из самых пугающих проблем для «бедных» стран является необходимость аккумулирования инвестиционного капитала в условиях низкого уровня сбережений без «влезания» в значительный внешний долг. |
| In such a case, the IPA would become a much less attractive partner for corporations, who would seek alternative routes to entering a foreign market and dealing with the regulatory and legal issues involved. | В таком случае АПИ становится гораздо менее привлекательным партнером для корпораций, которые будут стремиться изыскивать альтернативные каналы для выхода на внешний рынок и решения сопряженных с этим нормативно-правовых вопросов. |
| We enjoyed steady and significant growth in our gross domestic product during the post-conflict period, our banking system has not absorbed toxic assets and our foreign debt is relatively small. | В постконфликтный период у нас наблюдался устойчивый и заметный рост валового внутреннего продукта, наша банковская система не имеет проблемных активов, и наш внешний долг относительно невелик. |
| Among the main areas of exploitation envisaged for the Sich remote sensing system are the reception, processing and use of information for scientific and commercial purposes, the development of advanced Earth observation technologies and technical facilities, and the offering of information on foreign markets. | Одними из приоритетных направлений использования данных ДЗЗ космической системы наблюдения Земли "Сич" предусматриваются получение, обработка и применение информации для решения хозяйственных и научных задач, отработка перспективных технологий наблюдения Земли и технических средств, продвижение информации на внешний рынок. |
| A 'bad' year is when world steel export prices, FOB the foreign port, sell at less than 75 per cent of the US price. | З. "Плохой" год - это период, когда мировые экспортные цены на сталь (ФОБ зарубежный порт) составляют менее 75% от цены в США. |
| The Madrid campus was the first freestanding campus operated by an American university in Europe and the first American institution to be recognized by Spain's higher education authority as an official foreign university. | Мадридский кампус СЛУ стал первым примером университета в Европе с американским управлением, а также первым высшим учебным заведением США признанным Министерством образования Испании как зарубежный университет. |
| The conference "Implementation of the UN Convention on the Rights of People with Disabilities: Foreign and National Experience" was held in Tashkent. | В Ташкенте состоялась конференция «Имплементация Конвенции ООН о правах инвалидов: зарубежный и национальный опыт». |
| I mean, what kind of match would I be for you if I just went running right back to a life of respectability without even attempting to join the French Foreign Legion? | То есть, что бы было, если бы я вернулась к достойной жизни даже не попытавшись вступить во Французский Зарубежный легион? |
| For two years, the experience of other countries was studied with the assistance of foreign experts and parliamentarians from European countries. | С помощью зарубежных экспертов и депутатов парламентов европейских стран изучался зарубежный опыт в течение двух лет. |
| Such evaluation is important because of the need to adapt foreign solutions to domestic needs. | Такая оценка имеет важное значение ввиду необходимости приведения принятых за рубежом решений в соответствие с национальными потребностями. |
| Croatian law enforcement authorities engaged in operative cooperation with their foreign counterparts both on the territory of Croatia and abroad, mainly in the field of drug control. | Правоохранительные органы Хорватии осуществляют оперативное сотрудничество со своими иностранными партнерами как на территории Хорватии, так и за рубежом, главным образом в сфере контроля над наркотиками. |
| Primarily for these reasons, employees of the Office take part in expert seminars and studies abroad, and the Office also organizes international meetings with foreign experts. | Именно по этим соображениям работники Управления участвуют в семинарах экспертов и в учебе за рубежом. |
| As regards forced marriages contracted abroad, the French legal system must provide a remedy through a "public policy exception". Under such a mechanism, the application of a foreign law on French soil may be refused. | Что касается принудительных браков, зарегистрированных за рубежом, то французская правовая система должна предусматривать возможность реагирования на них с помощью механизма «оговорки о публичном порядке», позволяющего не принимать во внимание на территории Франции акты, совершенные на основании иностранных законов. |
| International cooperation in solving employment problems, including trade-union activities carried out abroad by Belarusian citizens and the labour activities of foreign nationals in Belarus. | международное сотрудничество в решении проблем занятости населения, включая профессиональную деятельность граждан Республики Беларусь за рубежом и трудовую деятельность иностранных граждан в Республике Беларусь. |
| Until 1984, each change in his contractual status and each extension of his contract was subject to the issuance of a foreign work permit by the Hungarian authorities. | До 1984 года каждое изменение его статуса по контракту и каждое продление контракта осуществлялось при условии выдачи венгерскими властями разрешения для работы за границей. |
| The section applies when determining the liability for punishment for certain specified crimes (see table 1) even if those crimes were committed abroad by a foreign national with no permanent residence permit in Slovakia. | Данный раздел применяется при определении наказуемости ряда оговоренных преступлений (см. табл. 1), даже если эти преступления были совершены за границей иностранным гражданином, не имеющим постоянного вида на жительство в Словакии. |
| The rise of trade in global value chains has highlighted the inadequacy of existing trade statistics that measure the value of traded products in gross value terms, as the value of foreign value added incorporated into imported inputs is counted several times. | Все более широкое использование в торговле глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на недостаточность существующих статистических данных о торговле, которые отражают стоимость торгуемых товаров в валовом выражении, поскольку произведенные за границей компоненты, включенные в импортируемые ресурсы, учитываются несколько раз. |
| Persons who are granted asylum under the laws of the Republic of Lithuania shall not be punished under the criminal statutes of the Republic of Lithuania nor shall they be extradited to foreign states for crimes that they were persecuted for abroad. | Лица, которым предоставлено убежище в соответствии с законами Литовской Республики, не подлежат наказанию по уголовным законам Литовской Республики или экстрадиции в иностранные государства за преступления, которые они совершили за границей. |
| A conviction for an offence in a foreign country is not necessarily deemed to be relevant. | При этом судимость за границей значения не имеет. |
| Well, as long as we are in this consulate, we are guests on foreign soil... | Пока мы находимся на территории консульства, мы - гости на чужой земле... |
| Then I said, with a voice that was foreign to me: "Nobody leaves me". | Потом я услышал голос - свой голос, но какой-то чужой... |
| Foreign agent A foreign agent is a router that stores information about mobile nodes visiting its network. | Чужой агент Чужой агент является маршрутизатором, который хранит информацию о мобильных узлах, которые посещают его сеть. |
| Look, I know I shouldn't have been investigating, but if you were in a foreign country and someone you loved was killed, what would you do? | Слушайте, я знаю, что не следовало бы затевать расследование, но если бы вы были в чужой стране и близкого человека убили, что бы вы сделали? |
| "Singing in a Foreign Land: National Identity and Proximity in Ecuadorian Music". | Поющие в чужой стране: национальное самосознание в эквадорской музыке. |
| The crisis had also impaired the growth prospects of developing countries, which found it difficult to secure much-needed foreign investment and financing. | Кроме того, кризис ухудшил перспективы экономического роста развивающихся стран, которым стало трудно получать столь необходимые им инвестиции и финансирование из-за рубежа. |
| Many countries have put in place legislation that significantly restricts the ability of human rights organizations to seek and receive funding, especially foreign funding. | Во многих странах существует законодательство, которое серьезно ограничивает возможности правозащитных организаций в плане запрашивания и получения финансовых средств, особенно из-за рубежа. |
| The nature and the development of the events in Andijan have confirmed that they are the result of subversive activities by extremists groups and their foreign sponsors: | Характер и развитие событий в Андижане подтвердили, что они являются результатом подрывной деятельности экстремистских групп и их спонсоров из-за рубежа: |
| This return forms the basis of the Annual Report on the Receipt of Foreign contribution by Voluntary Associations prepared by the Ministry of Home Affairs. | Этот отчет является основой для ежегодного отчета о получении добровольными ассоциациями пожертвований из-за рубежа, который составляется министерством внутренних дел. |
| The Foreign Contribution Rules, 1976 prescribe the documentation such as the application forms, annual returns and the manner of maintenance of accounts etc. | Правилами 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа, предусматриваются такие документы, как заявления, ежегодные отчеты, требования к ведению счетов и т.д. |
| Clean: produce which is practically free from any adhering foreign material and any visible adhering dirt. | Чистый: продукт практически без каких-либо приставших посторонних веществ и без какой-либо видимой приставшей грязи. |
| In the section on Quality Tolerances, South Africa informed the meeting that they could not accept the current values for foreign matter of mineral origin (by weight). | Что касается раздела "Допуски по качеству", то Южная Африка сообщила участникам сессии о том, что она может согласиться с текущими допусками для посторонних веществ минерального происхождения (по весу). |
| clean, practically free of any visible foreign matter; however, unwashed lambs lettuce may have traces of earth or other growing material | чистой, практически без каких-либо заметных посторонних веществ; однако невымытая валерианица овощная может иметь следы земли или другой среды выращивания; |
| It was also agreed to specify that the second tolerance for foreign matter was for foreign matter of organic origin and the tolerances were set at 1, 2 and 3 pieces (per kg) for Extra and Classes I and II respectively. | Было принято решение указать, что второй допуск для посторонних веществ представляет собой допуск для посторонних веществ органического происхождения, при этом допуски для высшего, первого и второго сортов составили соответственно 1, 2 и 3 штуки (в кг). |
| Fairly Clean Fairly clean means that, from the viewpoint of general appearance, the lot is not seriously damaged by adhering dirt or other foreign matter, and that individual walnuts are not coated or caked with dirt or foreign matter. | Термин "довольно чистый" означает, что с точки зрения общего внешнего вида партия орехов не имеет серьезных дефектов вследствие прилипшей грязи или иных посторонних веществ и что на отдельных орехах нет поверхностных проявлений грязи либо посторонних веществ. |
| He wears a foreign costume and sharp-pointed Italian shoes. | На нём заграничный костюм и остроносые итальянские ботинки. |
| Only you can afford to buy a foreign passport for your son. | ТОЛЬКО вам ПО силам КУПИТЬ ДЛЯ сына заграничный паспорт. |
| When a navy fleet makes port in a foreign country, any needed repairs are done by a local maintenance company. | Когда суда Флота заходят в заграничный порт, весь необходимый ремонт производится местными ремонтными компаниями. |
| We must remember that despite the IMF, the World Banks, and all the market economic phenomena we have experienced in the last decade, Russian bread cannot grow in a foreign style. | Мы должны помнить, что, несмотря на МВФ, Всемирный Банк и другие явления рыночной экономики, которые мы испытали на протяжении последнего десятилетия, русский хлеб не может расти на заграничный манер. |
| The situation that has now developed is one in which it is often easier and quicker for a Russian citizen to obtain a Russian passport for foreign travel than to obtain the entry and transit visas of foreign States. | В настоящее время сложилось положение, при котором российскому гражданину зачастую оказывается проще и быстрее получить российский заграничный паспорт, чем въездные и транзитные визы иностранных государств. |
| Every foreign national and stateless persons entering Tajikistan is given a migration card during the border control at crossing points on the State border. | Каждому иностранному гражданину и лицу без гражданства, въезжающему в Республику Таджикистан, при осуществлении пограничного контроля в пунктах пропуска через Государственную границу выдается миграционная карта. |
| Its article 20 states explicitly that no association may obtain funds from a foreign person or entity or send the same to persons or organizations abroad without the permission of the competent administrative authority. | В статье 20 вышеупомянутого закона конкретно указывается, что общественным организациям не разрешается принимать средства от иностранных физических или юридических лиц или направлять финансовые средства физическим лицам или организациям за границу без разрешения компетентного административного органа. |
| Do you like foreign travel? | Вам нравится ездить за границу? |
| He then worked as a foreign correspondent, initially having to go abroad and leave his family for six to nine month periods at a time when his children were still young and growing up. | Вскоре он перешёл на должность иностранного корреспондента и был вынужден на 6-9 месяцев оставлять семью с детьми, отправляясь за границу. |
| In times of crisis, SWFs not only invest a smaller proportion of their portfolios abroad and divest from some foreign holdings, but the total value of their investments tends to shrink as well. | Во времена кризиса ГИФы не только инвестируют меньшую долю своего портфеля за границу и изымают иностранные финансовые активы, но и общая стоимость инвестиций ГИФов имеет тенденцию к уменьшению. |
| A source told ABC's Foreign Correspondent program that Zygier leaked information on his work with Mossad to ASIO. | Источник сообщил программе АВС Foreign Correspondent, что Зайгер передал информация о своей работе в Моссаде в ASIO. |
| In Article 2 we configured the API gateway, and the External Foreign Domain both with the same name. | Во второй части мы настроили API шлюз и External Foreign Domain (внешний чужой домен) с одинаковыми именами. |
| He held a number of voluntary roles including Secretary of the British and Foreign Anti-Slavery Society. | Он занимал несколько управляющих постов, в том числе был Секретарём Британского и зарубежного антирабовладельческого общества (the British and Foreign Anti-Slavery Society). |
| The American Defense Service Medal was authorized with the following devices: Foreign Service Clasp: Issued by the United States Army for military service outside the continental limits of the United States, including service in Alaska. | К медали положены следующие пряжки Иностранной службы (Foreign Service Clasp) (армия) для проходивших службу вне пределов континентальных США, включая службу на Аляске. |
| Foreign domestic helpers in Hong Kong (Chinese: 香港外籍家庭傭工) are domestic workers employed by Hongkongers, typically families. | В Гонконге и Тайване домработницами обычно работают филиппинки (см. en:Foreign domestic helpers in Hong Kong). |
| Seventy per cent of persons employed in the Grand Duchy of Luxembourg are foreign nationals (foreign residents and non-resident, cross-border workers). | На долю иностранных работников (постоянно проживающих иностранцев и жителей приграничных районов) приходится 70% активной наемной рабочей силы Великого Герцогства Люксембург. |
| They participated in all discussions concerning legislation and regulations, expressing the view of the foreign population. | Они участвуют во всех обсуждениях законодательства и регламентации, в ходе которых они излагают точку зрения проживающих в стране иностранцев. |
| The Committee welcomes the entry into force on 1 May 2004 of the Act establishing a guardianship mechanism for unaccompanied foreign minors, and the assurance that such minors will no longer be held in closed facilities even if they are refused entry into the country. | Комитет приветствует вступление в силу 1 мая 2004 года программного закона, учреждающего механизм опеки несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, и заверение о том, что эти несовершеннолетние более не будут содержаться в центрах закрытого типа, даже в том случае, если им отказано в доступе на территорию страны. |
| In this regard, the Walloon Region decree of 4 July 1996 on integration of foreigners or persons of foreign origin organizes, inter alia, financing for local activities relating to literacy, training and social and vocational integration of migrants. | В этом отношении указ валлонского региона от 4 июля 1996 года об интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения предусматривает, в частности, финансирование проводимых на местах обучения грамоте, профессиональной подготовки и социально-профессиональной интеграции мигрантов. |
| Accordingly, the staff of international organizations, including officials of the United Nations and experts performing expert missions for the United Nations, who may be foreign or Bulgarian nationals can be included within the scope of these provisions. | Соответственно, действие этих положений можно распространить на сотрудников международных организаций, включая должностных лиц Организации Объединенных Наций и специалистов, выполняющих функции экспертов Организации Объединенных Наций, как иностранцев, так и граждан Болгарии. |
| Coordination of policies for foreign currency transactions and international finance 6. | Координация политики в области валютных операций и международных финансов 6. |
| At the current time, the Council is processing 223 applications for information concerning the transfer of securities and money-laundering including 110 requests made by foreign Governments. | В настоящее время Совет рассматривает 223 просьбы о предоставлении соответствующей информации о переводах валютных средств и отмывании капиталов, включая 110 просьб, полученных от иностранных правительств. |
| The measures introduced in this Plan include adopting an appropriate exchange rate regime and increasing foreign reserves, strengthening the banking system and continuing with the socio-economic agenda of providing appropriate social programmes for people adversely affected by the crisis. | Предусмотренные в этом Плане меры включают введение надлежащего режима в отношении курса валют и увеличение валютных резервов, укрепление банковской системы и продолжение социально-экономического курса на осуществление соответствующих социальных программ в интересах населения, на котором отрицательно сказались последствия кризиса. |
| The growth rate has picked up and foreign reserves have crossed the US $ 12 billion mark. | Увеличились темпы роста, а объем валютных запасов превысил 12 млрд. долл. США. |
| The average foreign reserve for the first 11 months of 2011 stood at around $1.461 billion while the average bank liquidity for the same period significantly rose to around $522 million. | Средний объем валютных резервов в первые 11 месяцев 2011 года был равен 1,461 млрд. долл. США, а объем банковской ликвидности за тот же период в среднем значительно вырос и достиг 522 млн. долл. США. |
| A home for foreign asylum-seekers was set on fire during the night. | Ночью был подожжен дом, в котором проживали иностранцы из числа ищущих убежища. |
| Under article 14 of the Constitution foreign citizens and stateless persons when in the Kyrgyz Republic enjoy the rights and freedoms of citizens and perform duties on the basis, under the terms and in accordance with the procedure prescribed by law, international treaties and agreements. | В соответствии со статьей 14 Конституции Кыргызской Республики иностранцы и лица без гражданства пользуются в Кыргызской Республике правами и свободами граждан, а также несут обязанности на основании, условиях и в порядке, предусмотренных в законах, межгосударственных договорах и соглашениях. |
| Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus enjoy all the social and economic rights, including the right to education and medical care, that citizens enjoy unless otherwise specified by domestic legislative acts and international agreements entered into by Belarus. | Иностранцы, которым в Республике Беларусь предоставлен статус беженца, имеют все социально-экономические права, а также права в области образования и здравоохранения, которыми пользуются граждане Республики Беларусь, если иное не определено законодательными актами и международными договорами Республики Беларусь. |
| Poland is witnessing a populist backlash against foreign ownership of banks. France is blocking the acquisition of French utilities by the Italian electricity company Enel. | Польша является свидетелем народной реакции против того, чтобы иностранцы могли владеть банками. |
| Foreign experts helped draft model legal codes and revised draft laws throughout the Yeltsin era in Russia; outsiders helped craft Ukraine's postcommunist constitution, the charters for the central bank of Estonia, Poland's secured transaction regime, and Bulgaria's securities regulations. | Зарубежные эксперты помогали разрабатывать проекты правовых кодексов и просматривали проекты законов на протяжении эры Ельцина в России, иностранцы помогали создавать посткоммунистическую Конституцию Украины, Устава Центрального банка Эстонии, Польского режима безопасного переходного периода, постановления о безопасности в Болгарии. |