The Government supplied information on the agreements on repatriation procedures reached with the countries of origin of the unaccompanied minors and the guidelines for repatriation set out by the Foreign Minors Committee. |
Правительство представило информацию, касающуюся соглашений о порядке репатриации, заключенных со странами происхождения несопровождаемых несовершеннолетних, и руководства по репатриации, разработанного Комитетом по делам несовершеннолетних иностранцев. |
Foreign residents were not allowed to become members or employees of political parties although in practice they were often asked for their opinion by political parties and were therefore able to participate in political life. |
Резидентам из числа иностранцев не разрешается вступать в члены политических партий или работать на них по найму, хотя на практике их мнения зачастую запрашиваются политическими партиями, и поэтому они могут участвовать в политической жизни. |
The national law includes norms in matters of expulsion and extradition according to the Law concerning the Legal Status of Foreign and Stateless Persons in the Republic of Moldova No. 275-XIII, of 10 November 1994 as well as the Criminal Procedure Code. |
Внутреннее законодательство включает нормы в области высылки и выдачи в соответствии с Законом о правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства в Республике Молдове Nº 275-13 от 10 ноября 1994 года, а также Уголовно-процессуальным кодексом. |
The State party should adopt the draft laws "On Refugees, Persons Eligible for Complementary and Temporary Protection" and "On Introduction of Amendments to the Law of Ukraine on the Legal Status of Foreign and Stateless Persons". |
Государству-участнику следует принять законопроекты "О беженцах, лицах, имеющих право на дополнительную и временную защиту" и "О внесении поправок в закон Украины о правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства". |
JS4 noted that although the Employment of Foreign Manpower Act and the Passports Act forbade an employer from holding on to a worker's identity documents, the majority of employers retained their employees' passports and work permit cards and were rarely penalized for such practices. |
В СП4 отмечено, что, хотя Закон о найме на работу иностранцев и Закон о паспортах запрещают работодателю удерживать личные документы работника, большинство работодателей хранят у себя паспорта и разрешения на работу своих сотрудников и крайне редко несут наказание за это. |
(b) Create a database at the level of the Foreign Employment Bureau that includes detailed data on the children and family situation of women migrant workers; |
Ь) создать на уровне Управления по найму иностранцев базу данных, которая содержит подробную информацию о детях и семейном положении работающих женщин-мигрантов; |
NIHRC referred inter alia to recommendation 13 and called for a national programme to combat overcrowding in prisons; action to address high prison populations; and a Foreign National Prison Strategy. |
КПЧСИ сослалась, в частности, на рекомендацию 13 и призвала разработать национальную программу по борьбе с переполненностью тюрем, принять меры по уменьшению контингента заключенных в тюрьмах и выработать Национальную стратегию размещения в тюрьмах иностранцев. |
Human Rights Counselling Offices for Foreign Nationals existed in Tokyo, Osaka, Nagoya, Hiroshima, Fukuoka, Takamatsu, Kobe and Matsuyama to provide human rights assistance to foreigners and respond to complaints against discrimination. |
Отделы консультирования иностранцев по правам человека, существующие в Токио, Осаке, Нагое, Хиросиме, Фукуоке и Такамацу, Кобе и Мацуяме, оказывают правозащитную помощь иностранцам и рассматривают жалобы на дискриминацию. |
JS1 indicated that Article 45 of the Act on Foreign Nationals excluded foreigners who presented a danger to national security from protection against being returned to countries where they would face the risk of serious human rights violations. |
В СП1 указано, что статья 45 Закона об иностранцах исключает иностранных граждан, представляющих угрозу национальной безопасности, из сферы действия положения о невысылке иностранцев в те страны, в которых они подвергнутся риску серьезных нарушений прав человека. |
Based on the Concept for the Integration of Foreign Nationals, adopted annually by Government resolution, the Czech Government supports activities geared towards the integration of foreigners in the Czech Republic. |
Исходя из концепции интеграции иностранных граждан, которая ежегодно принимается постановлением правительства, чешское правительство поддерживает деятельность, направленную на интеграцию иностранцев в Чешской Республике. |
Police officers and members of the Department of Migration and Foreign Nationals at the country's border crossings and international airport attended training and awareness-raising courses on the identification of refugee cases. |
Сотрудники полиции и работники Главного управления по миграции и делам иностранцев, состоящие на службе в пограничных контрольно-пропускных пунктах и в международном аэропорту, посещают курсы повышения подготовки и информированности о методах выявления случаев, связанных с беженцами. |
With the aim of effectively implementing the above Convention, the Italian authorities set up the Committee on Foreign Children, as envisaged in Article 33 of the "Unified Text of Provisions Concerning The Discipline On Immigration and On The Situation Of The Foreigners". |
Для эффективного осуществления вышеупомянутой Конвенции итальянские власти создали Комитет по делам детей-иностранцев, что предусмотрено в статье ЗЗ Сводного закона об иммиграции и о положении иностранцев. |
In respect of aliens' rights to own property, there was an Aliens Ordinance which specified restrictions on property ownership, but that legislation was repealed and replaced with the Foreign Investment Act, No. 16 of 1990. |
Права иностранцев на владение имуществом регулировались Постановлением об иностранцах, в котором содержались ограничения на владение собственностью, однако это законодательство было отменено и вместо него в 1990 году был принят Закон Nº 16 об иностранных инвестициях. |
In Switzerland, article 79 of the Federal Law on Foreign Nationals provides as follows concerning the detention of foreigners pending expulsion: |
В Швейцарии статья 79 Федерального закона об иностранцах (ЗИ) регулирует вопросы задержания или содержания под стражей иностранцев для целей высылки следующим образом: |
Following the voluntary repatriation of approximately 1 million Afghan refugees from 2002 to 2004, the Bureau of Aliens and Foreign Immigrants Affairs under the Interior Ministry conducted two inclusive refugee registration exercises between 2005 and 2007. |
После добровольной репатриации приблизительно 1 миллиона афганских беженцев в период 2002 - 2004 годов Бюро по делам иностранцев и иностранных иммигрантов под руководством Министерства внутренних дел провело две представительные регистрации беженцев в период 2005 и 2007 годов. |
Foreign spouses of Greek citizens or aliens of Greek descent or citizens of member-states of the EU, as well as their children, provided they live lawfully in the country and are in a weak financial condition or are uninsured; |
иностранцев, являющихся супругами граждан Греции или иностранцев греческого происхождения или граждан государств-членов ЕС, а также их детей при условии законного проживания в стране, находящихся в трудном финансовом положении или не имеющих страховки; |
Non-refoulement of undocumented foreign nationals |
Невозвращение иностранцев, не имеющих документов |
Expulsion of foreign nationals in an irregular situation |
Высылка иностранцев с неурегулированным статусом |
Total foreign population attending and not attending day school |
Уровень посещаемости дневных школ среди иностранцев |
foreign detainees 153 - 157 36 |
касающиеся задержанных иностранцев 153 - 157 51 |
5.1 The presence of foreign minors in Italy |
Контингент несовершеннолетних иностранцев в Италии |
National and resident foreign students |
Для отечественных студентов или иностранцев, |
The classes were organized by foreign associations. |
Эти классы организуются объединениями иностранцев. |
Cumulative foreign HIV cases reported - 63 |
ВИЧ-инфекции у иностранцев - 63 |
The residence in the country of 2,096 foreign nationals who could justify their presence was legalized. |
Проживание в стране 2096 иностранцев было легализовано благодаря наличию оснований. |