In addition, the Act specifies the categories of foreign nationals who cannot be subject to expulsion under the international agreements to which Belarus is a party and regulates their legal status. |
Кроме того, определены категории иностранцев, не подлежащих высылке в соответствии с международными обязательствами Республики Беларусь, а также урегулировано их правовое положение. |
In the period that the legislation on forced migration has been in effect in Belarus (from 1997 to 2011), over 3,600 foreign nationals from 57 States of the world have applied to the competent bodies for refugee status. |
За весь период реализации в Беларуси законодательства в области вынужденной миграции (с 1997 по 2011 годы) в компетентные органы с ходатайствами о предоставлении статуса беженца обратилось более 3,6 тыс. иностранцев из 57 государств мира. |
He asked whether the study of the history of the Armenian Apostolic Church was compulsory in schools, and how religious education was taught, particularly to minority and foreign children. |
Он спрашивает, является ли обязательным изучение истории Армянской апостольской церкви в школах и каким образом ведется религиозное обучение, особенно детей меньшинств и иностранцев. |
On 7 June 2011 a bulletin was published containing the procedure to be followed by the INM in detecting, identifying and treating foreign victims of crime, including victims of human trafficking. |
7 июня 2011 года опубликованы Правила процедуры, которых обязан придерживаться НИМ при выявлении иностранцев - жертв преступлений, в том числе торговли людьми, установлении их личности и оказании им помощи. |
In 2007, regularization of the status of foreign nationals who were in the country in an irregular situation made it possible for more than 50,000 persons to gain access to these benefits. |
В 2007 году велась деятельность по упорядочению миграционного статуса иностранцев, которые находились в стране в качестве незаконных мигрантов, и в результате предоставленной возможностью смогли воспользоваться свыше 50 тыс. человек. |
To train teachers and school administrators on issues concerning the education of foreign, Roma, Sinti, and Camminanti students and pupils. |
Подготовка учителей и школьных администраторов по вопросам образования студентов и учеников из числа иностранцев, рома, синти и каминанти |
Involvement of associations, communities of immigrants, foreign families, involvement of mediators. |
привлечение объединений, общин иммигрантов, семей иностранцев и посредников. |
Besides, there is a number of language and IT centres, professional skills improving centres with foreign elements operating in Viet Nam. |
Кроме того, существует целый ряд языковых центров и центров информационных технологий, а также центров повышения профессиональной квалификации с участием иностранцев, работающих во Вьетнаме. |
Other foreign nationals must be domiciled in the Grand Duchy and must have lived there for at least five years at the time of their request for registration on the electoral roll. |
Что касается других иностранцев, то они должны быть домицилированы в Великом Герцогстве и на момент подачи ходатайства об их включении в список избирателей проживать на его территории не менее пяти лет. |
The Act of 16 December 2008 also instituted mandatory advisory commissions on integration (with overall responsibility for ensuring the harmonious coexistence of all residents and, in particular, protecting the interests of foreign residents) in all communes. |
Законом от 16 декабря 2008 года также было введено обязательное создание во всех коммунах консультативных комиссий по вопросам интеграции (занимающихся в целом вопросами совместного проживания всех жителей коммуны и особенно - защитой интересов иностранцев, постоянно проживающих в коммуне). |
JS7 observed that the repatriation of unaccompanied foreign minors contravened international law and that the principle of the best interests of the child was not being observed. |
В СП7 отмечалось, что при репатриации несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев не соблюдались нормы международного права и принцип учета наилучших интересов несовершеннолетних лиц. |
Others 29. As in past years, most foreign nationals with a work permit are employed in the construction and mining sectors. |
Как и в предыдущие годы, основное количество иностранцев, работающих на основе индивидуального разрешения, приходится на долю строительства и добывающей промышленности. |
The most recent census indicated that 180,000 foreigners were resident in Paraguay, but it did not give a wholly accurate picture of the situation because some respondents had declined to reveal their status as foreign nationals. |
Данные последней переписи, согласно которым в Парагвае постоянно проживают 180000 иностранцев, не обеспечивают полноты картины, так как некоторые респонденты не пожелали указывать себя в качестве иностранных граждан. |
The number of prisoners with Roma or foreign background was estimated to be the same as in 2009 (200 Roma, 360 foreigners). |
Численность заключенных из числа рома или лиц иностранного происхождения, по оценкам, осталась такой же, как в 2009 году (200 рома, 360 иностранцев). |
In 2013, the Parliament passed a law to naturalize 4000 "foreigners", but activists within the Bidoun community said that this measure did not benefit their community, but had functioned instead to facilitate citizenship for children born to Kuwaiti mothers and foreign fathers. |
В 2013 году парламент принял Закон о натурализации 4000 "иностранцев", но активисты сообщества бидунов заявили, что эта мера не приносит никакой пользы их сообществу, поскольку используется для упрощения предоставления гражданства детям, родившимся в семье кувейтской матери и отца-иностранца. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению. |
The percentage of foreign schoolchildren that have fallen behind, at 15.3 per cent between the ages of 8 and 12, is double that of nationals. |
Показатель выбывания из школ для иностранцев в возрасте от 8 до 12 лет (15,3%) в два раза выше, чем для граждан страны (7,1%). |
While 80.5 per cent of Costa Rican youth declare that they have medical insurance, only 52 per cent of foreign youth have coverage. |
80,5% молодых костариканцев заявили о том, что у них есть полис медицинского страхования, тогда как среди молодых иностранцев таких только 52%. |
AI noted that security forces continue to practice arbitrary and incommunicado detention of Saudis and foreign nationals with impunity; many Saudis are detained solely for peacefully exercising their rights to freedom of expression, association and assembly, including for criticizing government policies. |
МА заявила, что службы безопасности по-прежнему продолжают безнаказанно использовать практику произвольного содержания в строгой изоляции саудовских граждан и иностранцев; многие граждане страны находятся под стражей лишь за мирное осуществление своих прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, а также за критику политики правительства. |
Regarding migration statistics, while progress had been made in identifying foreign nationals, monitoring entries and exits, and recording crimes, complaints and incidents, the data nonetheless needed to be more carefully disaggregated. |
Что касается статистических данных по миграции, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в вопросах переписи иностранцев, контроля за въездом и выездом, а также учета преступлений, жалоб и уголовных дел, желательно рассматривать эти данные в разбивке по категориям. |
The decree on Flemish integration policy also relates to foreign nationals whose residence in Belgium is illegal and who request help or reception because of their precarious situations. |
Указ об интеграционной политике Фландрии касается также иностранцев, незаконно находящихся стране, которые обращаются с просьбой о помощи или о приеме ввиду своего шаткого положения. |
categories of foreign nationals (Moniteur belge, 30 May 2012) |
и ряда других категорий иностранцев ("М.Б." от 30 мая 2012 года) |
The new Interfederal Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism will operate from 30 June 2013 and will no longer deal with migration, human trafficking and the fundamental rights of foreign nationals. |
Новый Межфедеральный центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом и дискриминацией приступит к работе с 30 июня 2013 года и больше не будет заниматься проблемами миграции, торговли людьми и основных прав иностранцев. |
This is subject to the granting of an entry visa for foreign nationals, with the exception of citizens of the member countries of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Исключение составляет необходимость получения въездной визы для иностранцев, кроме граждан стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
By gender, women comprised 53.1 per cent of the foreign population compared with 46.9 per cent of men. |
Среди иностранцев мужчины составляют 46,9%, а женщины - 53,1%. |