A bill will be acted upon that will deport foreign refugees... who have not adapted to Japan within the past three years. |
Будет принят указ о депортации иностранцев... которые не приспособились к жизни в Японии за прошедшие З года. |
Government policies designed to favor foreign interests further exacerbated the crisis, leaving the regime alienated from almost every segment of society. |
Правительственная политика защищала интересы иностранцев, которые также пострадали от кризиса, провоцируя враждебное отношение почти от всех слоев бразильского общества. |
With regard to education, it was unsatisfactory that foreign children were not obliged to attend school but were merely accepted at public schools. |
Применительно к образованию неудовлетворительной является ситуация, при которой детей иностранцев могут принимать в государственные школы, если они этого пожелают, хотя они не обязаны посещать школу. |
Uniquely for Hong Kong, employers of foreign domestic helpers are required to pay a minimum allowable wage, currently HK$ 3,860 a month. |
Особенностью Гонконга является то, что от работодателей, нанимающих иностранцев в качестве домашней прислуги, требуется выплата последним минимальной допустимой заработной платы, которая в настоящее время составляет З 860 гонконгских долларов в месяц. |
It's like listening to those two foreign guys down at the coffee shop who've been living in the US almost long enough to sound American. |
То же самое, что слушать разговоры двух иностранцев в кафе которые живут в США столько, чтобы звучать почти как американцы. |
The tasks of the regional centres for the integration of foreigners or persons of foreign origin are as follows: |
На региональные центры интеграции иностранцев или лиц иностранного происхождения возложены следующие задачи: |
The Walloon region programme-decree of 18 December 2003 makes the following provision for the integration of foreigners or persons of foreign origin: |
В отношении интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения в указе-программе валлонского региона от 18 декабря 2003 года предусматривается следующее: |
The Government abolished altogether the industrial trainee programme which had been embroiled in human rights controversies and decided to integrate foreign human resources programmes into the comprehensive Foreigner's Employment Permit System. |
Государство полностью отказалось от программы подготовки производственных стажеров, с которой было связано много споров, касавшихся соблюдения прав человека, и приняло решение об интеграции программ подготовки иностранных кадров во всеобъемлющую систему разрешений на работу для иностранцев. |
It's not a foreign city but a city for foreigners. |
Это не иностранный город, это город для иностранцев. |
According to the Icelandic Human Rights Centre, the Information and Cultural Centre for Foreigners in Reykjavik often received complaints from foreign residents of harassment by private individuals. |
По данным Исландского центра по правам человека, Информационно-культурный центр для иностранцев в Рейкьявике нередко получает от иностранных граждан жалобы на случаи ущемления их прав частными лицами. |
Hundreds of thousands of wealthy foreign tourists sail to Vasiukov. |
Сотни тысяч богатых иностранцев хлынут в Васюки! |
Concerning educational rights of foreign nationals, it was stated that foreigners could open and run educational establishments if similar rights were afforded to Spanish citizens in the country concerned. |
В отношении прав иностранцев на образование было отмечено, что иностранцы могут открывать учебные заведения и руководить ими, если аналогичные права предоставляются испанским гражданам в соответствующей стране. |
They requested more details about the demographic composition of the country, including statistics on the number of foreign residents who had left the country after its liberation. |
Они просили представить более подробную информацию о демографическом составе страны, включая статистические данные о количестве иностранцев, покинувших страну после ее освобождения. |
A considerable number of foreign employees are not included in the Civil Register, as they have temporary working permits with their temporary residence permits. |
Значительное число работающих иностранцев не включено в Гражданский регистр, поскольку они имеют временное разрешение на работу и временные виды на жительство. |
The Constitution guarantees the prohibition of unlawful expulsion of foreign citizens, stating as follows: |
Конституция гарантирует запрещение незаконной высылки иностранцев и предусматривает в этой связи следующее: |
India from the beginning of civilization has been a land open to foreign peoples, influences, ideas and cultures. |
Еще на заре цивилизации Индия была страной, открытой для иностранцев, для иностранного влияния, иностранных идей и культур. |
On 1 January 1990, the number of European Union nationals living in Belgium was 541,000, or 61 per cent of the total foreign population. |
На 1 января 1990 года количество выходцев из стран Европейского союза, проживающих в Бельгии, составило 541000 человек, т.е. 61% от общего числа иностранцев. |
Discrimination against foreign salaried employees is prohibited, as is evident from the following regulations: |
Дискриминация в отношении иностранцев, работающих по найму, запрещена, о чем свидетельствуют нижеследующие нормы. |
These are recorded in National Gazettes and Registers which may not be easily accessible to the public, especially in a foreign. |
Эти документы публикуются в национальных правительственных бюллетенях и регистрах, к которым может быть затруднен доступ для широкой общественности, особенно иностранцев. |
Article 1 of this regulation states that its purpose is to "protect the freedom of religion of foreign nationals in China". |
В соответствии со статьей 1 этого акта цель состоит в "защите религиозной свободы иностранцев в Китае". |
They cover essentially facts recounted by members of religious orders or foreign nationals who have lived in Rwanda concerning Rwandese nationals and Rwandese refugees in Zaire. |
В них содержится главным образом информация от проживавших в Руанде членов религиозных орденов и иностранцев, касающаяся Руанды или руандийских беженцев в Заире. |
Thus, women and children joined the flow, building the numbers of foreign populations in the host countries to unprecedented numbers. |
Таким образом, к этому потоку присоединились женщины и дети, в результате чего численность иностранцев в принимающих странах достигла беспрецедентных показателей. |
The right of foreign nationals to participate in public service is less limited than their right to vote in national or state elections. |
Право иностранцев работать в государственных органах ограничивается в меньшей степени, нежели их право участвовать в выборах, проводимых на национальном уровне или на уровне штатов. |
A further question concerning refugees which had been raised publicly, was the forced recruitment of refugees and foreign nationals into the Armenian army. |
Другой вопрос, имеющий отношение к беженцам, был поднят публично - вопрос о принудительном призыве некоторых беженцев и иностранцев в вооруженные силы Армении. |
During his visit to Myanmar, the Special Rapporteur was pleased to note that the Government had continued to ease restrictions on foreign travellers. |
Во время пребывания в Мьянме Специальный докладчик с удовлетворением констатировал тот факт, что правительство продолжает ослаблять ограничения в отношении прибывающих в страну иностранцев. |