The law also applies to foreign nationals and stateless persons residing in Armenia, except in cases specified by Armenian law and international treaties (art. 2). |
Закон распространяется также на иностранцев и лиц без гражданства, проживающих в Армении, за исключением случаев, установленных законодательством Республики Армения и международными договорами (статья 2). |
Mrs. ZOU DECI noted that many Cambodians of Chinese and Vietnamese origin who had been living in the country for several generations still had the status of foreign residents. |
Г-жа Дэцы ЦЗОУ отмечает, что многие камбоджийцы китайского и вьетнамского происхождения, семьи которых живут в стране уже несколько поколений, по-прежнему имеют статус иностранцев. |
Since 1992 Russia has been financing the education of foreign nationals admitted to Russian institutions of higher education and technical colleges through the State budget in accordance with undertakings of the USSR. |
С 1992 года Россия обеспечивает финансирование из госбюджета обучение иностранцев, принятых в вузы и техникумы России по обязательствам СССР. |
Where employment was concerned, 28 per cent of foreign nationals were unemployed, compared with 9 per cent of Danish nationals (para. 48). |
Среди иностранцев насчитывается 28% безработных, в то время как среди датчан уровень безработицы составляет 9% (пункт 48). |
Ms. SADIQ ALI said she would like to see the Danish Government intensify the training of foreign nationals, a large proportion of whom, 50 per cent, were unemployed. |
Г-жа САДИК АЛИ высказывает пожелание о том, чтобы правительство Дании активизировало профессиональную подготовку иностранцев, большая часть которых - 50% - безработные. |
While positive measures were not allowed at the ordinary workplace in the public and private sectors employers were nonetheless allowed to advertise their equal opportunity policies and encourage persons of foreign origin to apply for positions. |
Хотя принятие конструктивных мер на обычных рабочих местах в государственном и частном секторах не допускается, работодатели тем не менее могут рекламировать проводимую ими политику равных возможностей и поощрять иностранцев обращаться с заявлением о приеме на работу. |
A computerized system was used to keep detailed records of foreign entries and exits, and action was taken to prevent the illegal migration of Egyptian nationals. |
Для сбора и хранения подробной информации о въезде и выезде иностранцев и о мерах, принимаемых для предотвращения незаконной миграции египетских граждан, используется компьютеризированная система информации. |
The background of this is, inter alia, that a proportionately very large number of foreign nationals are unemployed - even after having resided in Denmark for a long period. |
Причиной этого, в частности, является пропорционально весьма значительная доля безработных среди иностранцев, даже уже проживающих в Дании в течение длительного периода. |
Since the foreign population accounted for a mere 10 per cent of the total population, the figures suggested that victims were not afraid to avail themselves of that remedy. |
Поскольку доля иностранцев в общей численности населения, как известно, составляет лишь 10%, эти цифры наводят на мысль, что пострадавшие не боятся пользоваться этим средством правовой защиты. |
He would like to know what measures had been taken to provide foreign children with instruction in their mother tongue, in addition to Italian, when circumstances so required. |
Ему хотелось бы знать, какие меры принимаются для того, чтобы дети иностранцев получали образование на своем родном языке, помимо итальянского, когда это оправдывают обстоятельства. |
In this advisory report, the Advisory Committee on Aliens Affairs has examined the position of female foreign nationals under Dutch aliens law and policy, in the light of the CEDAW Convention. |
В своем рекомендательном докладе Консультативный комитет по делам иностранцев изучил в свете Конвенции положение женщин-иностранок в контексте нидерландского законодательства и политики. |
As the Icelandic police force was small and the participation of hundreds of foreigners in the planned protest could pose a risk to public safety, the Government had taken measures in accordance with their obligation under international law to ensure the security of foreign heads of State. |
Поскольку численность полицейских сил Исландии является незначительной и поскольку участие сотен иностранцев в запланированной демонстрации протеста могло бы быть сопряжено с риском для общественной безопасности, правительство приняло меры в соответствии со своим обязательством согласно международному праву обеспечить безопасность глав иностранных государств. |
For example, the Republic of Korea has introduced an automatic approval system (table 4) and Thailand has established a unit to assist foreign companies to bring expatriates to work in promoted projects. |
Так, например, Республика Корея внедрила автоматическую систему одобрения (таблица 4), а Таиланд создал учреждение для оказания помощи иностранным компаниям в привлечении к осуществлению предлагаемых проектов иностранцев. |
While acknowledging the efforts undertaken by the State party to improve the status of foreigners, concern is expressed about discrimination against people of foreign origin who were born and have settled in the Republic of Korea. |
Признавая усилия, предпринимаемые государством-участником с целью улучшения положения иностранцев, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении лиц иностранного происхождения, которые родились и обосновались в Республике Корея. |
Referring to the question of schools for foreigners (para. 45), he said that those were private schools whose courses were taught in foreign languages. |
Возвращаясь к вопросу о школах для иностранцев (пункт 45), г-н Ан поясняет, что речь идет о частных школах, в которых преподаются иностранные языки. |
Consequently, the foreign population in those countries rose from 1.9 million in 1975 to 8.0 million in 1990. |
Поэтому число иностранцев в этих странах увеличилось с 1,9 млн. человек в 1975 году до 8,0 млн. человек в 1990 году. |
According to statistics provided by the Ministry of the Interior, Cambodia's foreign population is as follows: |
По данным министерства внутренних дел в Камбодже проживают следующие группы иностранцев: |
The complaints of the foreign domestic assistants are being investigated by the police whereas they should have been referred to the Ministry of Labour and Social Insurance, the appropriate ministry for such matters. |
Расследованием жалоб иностранцев - помощников по хозяйству занимается полиция, в то время как они должны были бы быть переданы на рассмотрение министерства труда и социального обеспечения, которое курирует данные вопросы. |
The high standards of Luxembourg regarding the promotion and protection of human rights and its commitment to implementing the provisions of the Convention are noted with appreciation, especially taking into account the very high proportion of foreign residents (over 35 per cent) in the country. |
Высокие стандарты, которыми руководствуется правительство Люксембурга в решении вопросов поощрения и защиты прав человека, и последовательное осуществление им положений Конвенции, заслуживают высокой оценки, особенно учитывая весьма высокую долю проживающих в стране иностранцев (более 35%). |
Use is also made in certain cases of interpreters (mostly for Chinese, Hindi and Urdu) in line with the Department's focus on the working conditions and position of foreign domestic servants. |
Поскольку Департамент уделяет особое внимание вопросам, связанным с условиями работы и положением иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, в определенных случаях также используются переводчики (в основном это касается китайского языка, хинди и урду). |
Mr. KURAVICA said that, as part of the strategy to combat irregular migration for the period 2004-2008, immigration centres had been established for foreign nationals placed under a supervision order. |
Г-н КУРАВИЦА говорит, что в рамках стратегии по борьбе с незаконной миграцией на период 2004-2008 годов были созданы иммиграционные центры для размещения поднадзорных иностранцев. |
The procedure in criminal cases concerning foreign and stateless persons on the territory of the Republic of Moldova is in accordance with the Criminal Procedure Code. |
Расследование уголовных дел в отношении иностранцев и лиц без гражданства на территории Республики Молдовы ведется в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. |
The Committee notes that Spain has become an important gateway to Europe for immigrants, and that this has meant a significant increase in the country's foreign population. |
Комитет отмечает, что именно через Испанию в Европу проникает большое количество иммигрантов, что, как представляется, привело к значительному увеличению числа иностранцев в стране. |
According to information from the federal Ministry of the Interior, a total of 22,000 foreign nationals and stateless persons with no legal right to remain in the Russian Federation had been removed in 2000 and 2001. |
По информации федерального Министерства внутренних дел, в 2000 и 2001 году всего было выдворено 22000 иностранцев и лиц без гражданства, которые не имели права находиться в Российской Федерации. |
In July 2001, the Government announced that hundreds of long-term foreign residents in Bermuda, long denied equal rights to home ownership and employment, would be eligible for citizenship. |
В июле 2001 года правительство объявило, что сотни иностранцев, которые уже давно проживают на Бермудских островах и не обладают равными правами на владение жильем и занятость, получат право на подданство. |