In other instances, organizations working in particular fields are prohibited from receiving foreign funding. |
В других случаях организации, работающие в тех или иных конкретных областях, не имеют права получать средства из-за рубежа. |
Article 21 of the "Law on public associations" criminalizes any unauthorized foreign funding for NGOs. |
В статье 21 закона «Об общественных объединениях» установлена уголовная ответственность за несанкционированное получение НПО финансовых средств из-за рубежа. |
MACC also sends experts to other countries to conduct training and receives foreign attachment officers. |
МАКК также направляет специалистов в другие страны для проведения обучения и принимает командированных сотрудников из-за рубежа. |
The Cuban Government has actively sought to attract foreign investment and tourism to Cuba. |
Кубинское правительство активно стремится привлечь на Кубу инвестиции и туристов из-за рубежа. |
They can be fronts for foreign spies. |
Они могут оказаться шпионами из-за рубежа. |
Even before they do that they will ask for foreign aid. |
Да даже для этого они попросят помощи из-за рубежа. |
Unregistered religious organizations are said not to be authorized to invite foreign religious personnel. |
Незарегистрированным религиозным организациям не разрешается приглашать религиозный персонал из-за рубежа. |
Braxton said he had a client from a foreign country that was interested in one of Muirfield's assets. |
Брэкстон сказал, что у него есть клиент из-за рубежа, которого интересовал один из агентов Мьюрифилд. |
Since inputs imported by EPZ companies from foreign countries are duty free, local suppliers become uncompetitive. |
Ввиду того, что товары, которые компании в ОЭЗ ввозят из-за рубежа, не облагаются пошлинами, продукция местных поставщиков оказывается неконкурентоспособной. |
For example, political parties were not allowed to receive foreign funds. |
Например, политические партии не имеют права получать средства из-за рубежа. |
Luxembourg depends largely on foreign supply of energy products which amount to 98.5 per cent of imports. |
Люксембург находится в значительной зависимости от поставок продукции энергетики из-за рубежа, которая составляет 98,5 процента импорта. |
A human rights organization received a dissolution order for allegedly having received foreign funding without authorization. |
Одной из правозащитных организаций было направлено распоряжение о ее роспуске за то, что она якобы получала без разрешения финансовые средства из-за рубежа. |
It is not unknown that the fighting in Afghanistan is prolonged by the foreign military support the Afghan parties receive. |
Не секретом является тот факт, что вооруженное противостояние в Афганистане продлевается благодаря военной поддержке из-за рубежа, которую получают афганские стороны. |
The contraction of foreign incomes and the high prices of imports have brought about a reduction in the available resources in the country. |
Сокращение поступлений из-за рубежа и высокие цены на импорт ведут к уменьшению объема наличных ресурсов в стране. |
Flexible, project-based mechanisms, such as Joint Implementation and the Clean Development Mechanism, channel foreign funds directly into GHG reducing projects. |
При помощи таких гибких проектных механизмов, как Совместное осуществление и Механизм чистого развития, средства из-за рубежа направляются непосредственно на проекты по сокращению выбросов «парниковых газов». |
Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in the supply of foreign financial flows and access to markets. |
Активизация развития требует более справедливой торговли и одновременных подвижек в притоке финансовых средств из-за рубежа и в доступе к рынкам. |
The Group has not received any indications that LRA is involved in illegal exploitation of natural resources or receives foreign financing. |
Группа не получала каких-либо свидетельств того, что ЛРА занимается незаконной эксплуатацией природных ресурсов или получает финансовые ресурсы из-за рубежа. |
These problems arose not because of some mythical foreign conspiracy, but as a result of a concerted policy of the Georgian authorities themselves. |
Эти проблемы возникли не из-за какого-то мифического заговора из-за рубежа, а в результате целенаправленной политики самих грузинских властей. |
Armed gangs and terrorists funded by foreign sources had pillaged homes, bombed over 2,070 schools and destroyed health facilities. |
Вооруженными бандами и террористами, финансируемыми из-за рубежа, разграблены дома, совершено более 2070 взрывов в школах, разрушены медицинские учреждения. |
Financial cooperatives provide an important service as local economies increasingly rely on foreign remittances. |
Финансовые кооперативы предоставляют важную услугу, поскольку местные экономики все более зависят от денежных переводов из-за рубежа. |
In some countries, library cooperation and publication exchange must be approved by library officials, affording an opportunity to reject the procurement of particular books from foreign libraries. |
В некоторых странах сотрудничество между библиотеками и обмен публикациями должен получить одобрение должностных лиц библиотек, что дает возможность не допустить получение определенных книг из-за рубежа. |
Contributions by foreign Governments, mainly to the Transitional Federal Government but also to other authorities and militia forces, remained an important secondary source of supply. |
Вторым важным источником снабжения оружием остаются его поставки из-за рубежа, предназначенные в основном для переходного федерального правительства, но также и для других властных структур и повстанческих формирований. |
Legislative reforms and measures in many countries included the prohibition of anonymous and, in a number of cases, foreign funding. |
Во многих странах к числу законодательных изменений и мер относится запрещение финансирования из анонимных источников и, в ряде случаев, финансирования из-за рубежа. |
HRW stated that families were punished and threatened when relatives living abroad failed to pay a 2 per cent tax on foreign income. |
ХРУ заявила, что семьи подвергаются наказаниям и угрозам, если их родственники, живущие за рубежом, не платят двухпроцентный налог на переводы из-за рубежа. |
He enquired whether the fact that it received foreign support had influenced the activities of the Commission. |
Он задает вопрос, влияет ли тот факт, что Комиссия получает поддержку из-за рубежа, на ее деятельность. |