The High Court did not in this connection find that it made any difference that the higher goal of the outlined arrangement, according to the local authority, was to ensure among other things a reasonable integration of new foreign inhabitants. |
Верховный суд не признал обоснованным довод местной администрации о том, что она, в частности, руководствовалась целью постепенной интеграции вновь прибывающих иностранцев в жизнь местной общины. |
In cases when a foreign subject is apprehended, in accordance with the Constitution of the Republic of Macedonia, it is necessary that the conditions for extradition are fulfilled (cited in the section elaborating the implementation of article 3 of the Convention). |
В соответствии с Конституцией Республики Македонии в случаях задержания иностранцев необходимо соблюдение требований в отношении выдачи (эти требования изложены в разделе, посвященном осуществлению статьи З Конвенции). |
As NPFL/ULIMO-K forces took control of many areas of the city, most of the combined ULIMO-J, LPC and AFL forces retreated to the AFL Barclay Training Centre barracks in the city centre, taking with them at gunpoint hundreds of civilians, including foreign nationals. |
Силы НПФЛ/УЛИМО-К захватили многие районы города, а большинство объединенных сил УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ отступило к казармам Барклиевского учебного центра ВСЛ в центре города, согнав туда под дулом винтовок сотни мирных граждан, включая иностранцев. |
The Conference reasserted its adherence to the principles of the full integration of foreign children and young people, its esteem for their cultural differences and its resolve to take them fully into account. |
Конференция подтвердила свою приверженность принципам полной интеграции детей и молодых иностранцев в общество, свое уважение иной культуры этих людей и свое стремление учитывать это в позитивном плане. |
Many of them have emigrated to developed countries in search of better job opportunities because in those countries there is unskilled work requiring foreign labour for which labour is not available locally. |
Многие из них выезжают в развитые страны в поисках работы, так как там существует спрос на неквалифицированную рабочую силу из числа иностранцев. |
As for whether El Salvador would extradite the foreign nationals referred to in the question, indeed it would, in accordance with the provisions of article 28 of the Constitution of the Republic. |
Что касается вопроса о том, допускает ли Сальвадор выдачу иностранцев в таком случае, то такая выдача допускается в соответствии с положениями той же статьи 28 Конституции Республики. |
The activity rate for the foreign population, meanwhile, is 76.6 per cent for the population aged 16 and older, and has only begun to decline as of the second quarter of 2009. |
С другой стороны, трудовая активность проживающих в стране иностранцев в возрасте 16 лет и старше сохранялась на уровне 76,6% и начала снижаться только начиная со второго квартала 2009 года. |
This legislation takes into account the sizeable increase in the number of foreign residents in Spain in recent years and also recognizes the fact that there have been changes in the patterns of immigration into Spain. |
При принятии данного Закона был учтен значительный рост в последние годы числа иностранцев, проживающих в Испании, а также изменение форм процесса иммиграции населения в нашу страну. |
But I have to warn you, they don't let foreign nationals out of the U.K. with unpaid gaming debts. |
Должна предупредить тебя, что они не выпускают иностранцев за пределы Британии с непогашенными счетами |
I think it's a bit of a shame, bringing foreign players in as the French team? |
Мы привлекаем иностранцев для того, чтобы они отстаивали честь Франции. |
There are no signs of discrimination against foreigners in Kuwait, but rather an unacknowleged "national preference" on the part of a people that is a minority in its own country and sensitive to a foreign presence that massively outweighs its own in the field of employment. |
В Кувейте нет проявлений дискриминации в отношении иностранцев, но отмечается негласное "национальное предпочтение" в отношении населения, которое является демографическим меньшинством в своей собственной стране и болезненно воспринимает подавляющее иностранное присутствие на рынке труда. |
The country also has legal provisions covering all aspects of the protection of foreign nationals who regularly enter Algeria or have resident status, and all issues relating to their settlement and their property. |
В стране создан механизм комплексно-правовой защиты иностранцев, въехавших на территорию Алжира на законных основаниях или имеющих статус резидентов, а также их прав на обустройство и имущественных прав. |
Nearly 56 per cent of all Danish nationals are in the labour force, while only 50 per cent of the foreign nationals. |
Доля активного населения среди датчан составляет примерно 56%, а среди иностранцев - лишь 50%. |
The lack of a logical, and necessary, transition from a foreign national's long-term stay to permanent residence can be regarded as a weak point of the current legislation and the practice followed in awarding residence permits to foreigners. |
Эти вопросы рассматриваются в новых правовых положениях, включенных в новый Закон о пребывании в стране иностранцев, одобренный Палатой депутатов парламента Чехии 31 октября 1999 года. |
The rise in the number of naturalisations in the past few years is due mainly to the increases in the proportions of long-term foreign residents and foreigners having grown up in Switzerland or married Swiss citizens. |
Увеличение числа натурализовавшихся в последние годы главным образом обусловлено увеличением доли иностранцев, которые продолжительное время проживали в Швейцарии, выросли в этой стране или вступили в брак с гражданином/гражданкой Швейцарии. |
In 2008, the total of 16,779 foreign nationals were granted temporary residence in the territory of the Republic of Serbia, mostly based on employment (6,329), marriage (5,099) and family relations (3,285). |
В 2008 году в общей сложности 16779 иностранцев получили разрешение на временное проживание на территории Республики Сербия, главным образом в связи с наймом на работу (6329), вступлением в брак (5099) и семейными отношениями (3285). |
In April 2009, a CNAI's branch was opened in Faro, the second district with more foreign residents, attending, until the end of 2009, 11.323 cases. |
В апреле 2009 года открылся НЦПИ в Фару, втором округе, где высока доля жителей, принадлежащих к числу иностранцев; к концу 2009 года им было обработано 11323 дела. |
The Government may also deliver to the governments of the countries mentioned in paragraph 3 of the present article, for trial or to serve their sentence, foreign nationals who have been indicted for or convicted of war crimes by the authorities of those countries. |
Правительство также может выдавать правительствам стран, упомянутых в пункте З настоящей статьи, для предания суду или отбывания наказания любых иностранцев, подвергнутых преследованию или осужденных за военные преступления властями данных стран . [Курсив наш]. |
Members of the resident foreign community have about two years more education on average than the country's non-foreign residents. |
Среди проживающих в стране иностранцев уровень образования в среднем примерно на два академических года выше, чем уровень образования местного населения. |
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness |
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев, |
The admission of foreign children, including the children of illegal sojourners, to schools is guaranteed by the right to education under the Elementary and Secondary Education Act and the Ministry of Education administrative policy. |
Детям иностранцев, в том числе детям "нелегалов", обеспечена возможность посещать школу; это гарантировано Законом о начальном и среднем образовании, закрепляющим право на образование, а также административной политикой, проводимой министерством образования. |
Now the rights of land ownership have Bulgarian citizens and Bulgarian companies including those belonging to foreign citizens. More detailed information may is provided by sales agents. |
На сегодня право владения землей в Болгарии имеют граждане Болгарии или фирмы, зарегистрированные в Болгарии, которые могут находиться в собственности иностранцев. |
As parents are free to choose the school which they wish their children to attend, most foreign children attend local schools where the Dutch school system is used. |
Поскольку родители могут свободно выбирать школу для обучения своих детей, большинство из детей иностранцев посещают местные школы, основанные на нидерландской системе обучения в школах. |
CVII, 1993. 36. In May 1992, the Uruguayan police detained several foreign citizens of Spanish nationality resident in Uruguay for their involvement in the commission of offences consisting in the forgery of documents bearing a public seal in Uruguayan territory. |
В мае 1992 года уругвайская полиция задержала проживавших в Уругвае иностранцев, граждан Испании, в связи с их участием в преступной деятельности, направленной на подрыв доверия к государству (подделка государственных документов) и совершенной на территории Уругвая. |
Furthermore, inspectors attached to the CNDH had come to the community in order to deal with the matter, but had been prevented from investigating the problem by a local "guard", who prevented any alien or foreign person from entering. |
Также инспекторы НКПЧ прибыли в вышеупомянутую общину с целью проследить, какие меры принимаются в отношении данного дела, однако были остановлены местным "охранником", который не пропускал на территорию общины "чужих" или иностранцев. |