Similarly, they must have due diligence procedures for private banking accounts maintained for foreign persons. |
Кроме того, они должны разрабатывать процедуры должной осмотрительности для частных банковских счетов, открываемых в интересах иностранцев. |
These procedures must enable the financial institutions to monitor for and report transactions that appear to involve the proceeds of foreign corruption. |
Эти процедуры должны позволять финансовым учреждениям следить и докладывать о сделках, которые, как представляется, связаны с доходами от коррупции со стороны иностранцев. |
foreign and Greek repatriate students (boys and girls) |
учащихся из числа иностранцев и греческих репатриантов (юношей и девушек). |
Contributions from foreign persons were also often prohibited, although exceptions were made for foreigners who were resident in the country. |
Взносы со стороны иностранных физических лиц также часто запрещены, хотя существуют исключения для иностранцев, постоянно проживающих в данной стране. |
The Working Group on Arbitrary Detention noted the disproportionate number of foreigners and Germans of foreign origin in detention. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила несоразмерно большое число иностранцев и немцев иностранного происхождения в местах лишения свободы. |
Some municipalities have set as their goal to recruit employees with a foreign background in relation to the number of foreigners residing in their area. |
Некоторые муниципалитеты пошли по пути найма работников иностранного происхождения в зависимости от числа иностранцев, проживающих в их районах. |
There is an increasing mixture of Congolese and foreign elements in both Congolese and foreign armed groups. |
Наблюдается все большее смешение конголезцев и иностранцев в рядах как конголезских, так и иностранных вооруженных групп. |
Other foreigners, such as foreign staff of NGOs and foreign contractors, do not enjoy immunity. |
Другие категории иностранцев, например, иностранный персонал НПО и иностранцы, работающие по контрактам, иммунитетом не обладают. |
Receiving foreign aid or inviting foreign speakers is subject to special permission from the Ministry of Home and Cultural Affairs. |
Получение поддержки из другого государства и приглашение иностранцев для выступлений на религиозных мероприятиях возможно только по специальному разрешению Министерства внутренних дел и культуры. |
The procedure for extradition of accused or convicted foreign subjects is duly instituted upon the request by a foreign State. |
Процедура выдачи обвиняемых или осужденных иностранцев возбуждается в соответствии с установленным порядком на основании просьбы иностранного государства. |
Legal entities and individuals, as well as branches and representative offices of foreign legal entities, may hire foreign nationals to work in Azerbaijan. |
Иностранцев на работу в Азербайджанской Республике могут привлекать юридические лица и физические лица, а также филиалы и представительства иностранных юридических лиц. |
In addition, starting May 5, 2014 companies will not be able to hire foreign drivers with foreign licenses. |
Кроме того, с 5 мая 2014 г. компании не смогут брать на работу водителей иностранцев с зарубежными правами. |
All foreign nationals who apply for asylum, including foreign nationals from countries that are generally regarded as safe, shall be interviewed as soon as possible. |
Со всеми иностранными гражданами, обращающимися с ходатайствами о предоставлении убежища, включая иностранцев, прибывших из государств, которые в целом считаются безопасными, в кратчайший возможный срок проводятся собеседования. |
Upon the request of a foreign country, Slovenia can also prosecute Slovenian or foreign citizens for a criminal offence committed abroad. |
По просьбе иностранного государства Словения также может осуществлять судебное преследование граждан Словении или иностранцев в случае совершения уголовно-наказуемого деяния за рубежом. |
This contested foreign voting issue is likely to be resolved in the future, for the benefit of both foreign holders and the French financial market place. |
Этот спорный вопрос о голосовании иностранцев будет решен, вероятно, в будущем в интересах как иностранных держателей, так и финансового рынка Франции. |
The school system plays another important role in the integration of the foreign population and the promotion of tolerance and understanding between the domestic and foreign population. |
Система школьного образования также играет важную роль в интеграции иностранцев и поощрении терпимости и взаимопонимания между местным и иностранным населением. |
The decree of 4 July 1996 regarding the integration of foreign persons or persons of foreign origin organizes the participation of seven regional centers. |
Постановление от 4 июля 1996 года об интеграции иностранцев или лиц иностранного происхождения распространяется на семь региональных центров. |
Various meetings and conferences addressing the protection and defence of foreign nationals' rights were also organized in Tajikistan, at which regularization procedures were examined in the presence of representatives of foreign countries. |
Он далее сообщает, что в Таджикистане проводятся различные встречи и конференции, цель которых - защищать и охранять права иностранцев; в ходе этих мероприятий в присутствии представителей иностранных государств рассматриваются процедуры легализации. |
Confusion about CES Recommendations implementation may also be the reason of the exclusion in 21 countries (41 per cent) of foreign persons working for international organisations who, unlike foreign diplomats and military forces, should actually be included in the total population count. |
Путаница в применении Рекомендаций КЕС может также служить причиной того, что 21 страна (41%) исключает работающих на международные организации иностранцев, которых, в отличие от иностранных дипломатов и военнослужащих, на самом деле следует включать в общую численность переписного населения. |
Literacy initiatives for a target group consisting mostly of foreign nationals or persons of foreign origin and specific lessons in French as a second language; |
меры по борьбе с неграмотностью, наблюдающейся в основном среди иностранцев или лиц иностранного происхождения, и специальные занятия по изучению французского языка как второго; |
The foreign national's employer is required to submit a license application and have that application approved before the foreign national can have access to controlled technology. |
Тот, кто нанимает на работу иностранцев, должен представить заявление с просьбой о выдаче лицензии, и эта просьба должна быть удовлетворена до того, как иностранец сможет получить доступ к контролируемой технологии. |
The geographical distribution of foreign children, as indeed of the foreign population as a whole, is concentrated in more economically developed areas of the country. |
Территориально же дети иностранцев, впрочем, как и все иностранцы в целом, сконцентрированы в наиболее экономически развитых районах страны. |
The Ministry of Justice has established human rights counselling centres for foreign nationals to respond to various human rights inquiries from foreign nationals. |
Министерство юстиции учредило центры консультирования иностранцев по вопросам прав человека, которые отвечают на различные запросы в отношении прав человека, поступающие от иностранных граждан. |
The same possibility should also be open to foreign wives or husbands of foreign holders of a residence permit who cease to live together with their spouse or whose marriage is dissolved. |
Такая возможность должна также быть открыта для иностранцев и иностранок, состоящих в браке с гражданами иностранных государств, получившими разрешение на проживание, которые прекращают совместное хозяйство или расторгли брак. |
In addition, there are private schools for foreign children, where most of the teaching is done in a foreign language, which is determined by the school's identity. |
В дополнение к этому существуют частные школы для детей иностранцев, в которых преподавание в основном ведется на иностранном языке, соответствующем профилю школы. |